This will all be reflected in my story. And the present state of our interior organizations will also (as well as I can do it, of course) be woven into the narrative. I depict a man of most simple nature, a man who, while developed in many respects, is yet in every way incomplete, who has lost all faith, yet at the same time does not dare to be a sceptic, who revolts against all authority and yet at the same time fears it. He comforts himself with the thought that in Russia there is nothing that he can do, and therefore condemns in the harshest manner those who would summon the absentee Russians back to Russia. I can’t tell it all here. The character is very vivid (I can literally see it standing before me), and when once the story is finished it will be worth reading.
The real idea, though, lies in his having wasted all his substance, energies, and talents on roulette. He is a gambler, but no common gambler, just as the “miserly knight” of Pushkin is no common miser. (I don’t in the least mean to compare myself with Pushkin. I only use the comparison for lucidity’s sake.) He is in his way a poet, yet he is ashamed of such poetry, for he feels profoundly its vulgarity, even though the longing for toach-and-go ennobles him in his own eyes. The whole story is concerned with his playing roulette for full three years.
If my “Dead House” — as a picture of the prison, which no one before me had thus psychologically displayed — greatly interested the public, the new story, as a psychological and faithful portrait of the roulette-player, will interest them still more. Apart from the fact that that kind of work is read among us with the deepest interest, one must also consider that the gambling in a foreign watering-place is notorious, and the chief topic of the absentee Russian; this has, in addition to the rest, a certain (though of course inferior) importance.
In short, I dare to hope that I shall succeed in depicting all these most absorbing circumstances with feeling, understanding, and not too long-windedly. The story may be very good indeed. My “Dead House” was really most interesting. And here again shall be the picture of a hell, of the same kind as that “Turkish bath in the prison.” I want to do this one too, and I shall take enormous pains about it.
[Henceforth money matters prevail.]
XXXIII. To A. P. Milyukov
[Moscow],
June, 1866.
MY DEAR AND HONOURED FRIEND ALEXANDER PETROVITCH!
Katkov is taking the summer air at Petrovsky-Park; Lyubimov (the editor of the Roussky Viestnik) also is taking the air. At the office one only now and then comes across the moping secretary, from whom one can extract nothing. I did, however, succeed in the early days in catching Lyubimov. He has had three chapters of my novel already set up. I proposed to him that I should write the fourth chapter in less than no time; the four would make exactly half the conclusion of the second part (four sheets); in the next number they could print four more chapters — that is, to the end of the second part.
Lyubimov, however, almost interrupted me to say: “I was waiting to tell you that now, in June and July, we can print the novel in smaller portions — in fact, we must; one number, even, seeing it’s the summer season, might have no portion at all. We should prefer to arrange that the whole second half of the novel appears in the autumn, and the end in the December number, for the effect of the novel ought to help towards the new year’s subscriptions.” It was therefore decided to pause for yet another month. The four chapters (four sheets) will therefore not appear till the July number, and are already in proof.
Later, however, it appeared that Lyubimov had yet another infamous back-thought: namely, that he won’t print one of the chapters at all, and Katkov has approved of this his decision. I was infuriated with them both. But they insist on their scheme! About the chapter in question, I myself can’t say at all: I wrote it in a positive inspiration, but it may be that it’s really bad; however, with them it’s not a question of the literary value, but of nervousness about the morality of it.
In this respect I am in the right; the chapter contains nothing immoral, quite the contrary indeed; but they’re of another opinion, and moreover see traces of Nihilism therein. Lyubimov told me finally that I must write the chapter over again. I undertook to do so, and the re-writing of this great chapter gave me at least as much labour and trouble as three new ones. Nevertheless I have re-written, and delivered it. Unfortunately I haven’t seen Lyubimov since, so I don’t know whether they’re satisfied with the new version, or will write it all over again themselves. This actually happened to another chapter (of these four): Lyubimov told me that he had struck out a great deal of it. (That I didn’t particularly mind, for they deleted a quite unimportant passage.)
I don’t know how it will turn out, but the differences of opinion which this novel has brought to light between me and the office, begin to trouble me.
The novel for Stellovsky I haven’t yet begun, but certainly shall begin. I have a plan for a most decent little novel; there will even be shadows of actual characters in it. The thought of Stellovsky torments and disturbs me; it pursues me even in dreams.
I’m telling you all this very cursorily and in great haste, though my letter’s long enough. Answer me, for God’s sake. Write to me about yourself, your life, your views, and your health. Write to me also of our people; have you perhaps heard some news? I must be silent about many things. My best regards to your Ludmilla Alexandrovna; remember me to all your children, and greet all common acquaintances from me. Till next time, my kind friend, I embrace you and remain your FYODOR DOSTOEVSKY.
N.B. — I have not had any attacks up to the present. I drink schnaps. How does it stand with the cholera?
XXXIV. To Apollon Nikolayevitch Maikov
GENEVA,
August 16 [28], 1867.
So long have I kept silence, and not answered your welcome letter, my dear and unforgettable friend Apollon Nikolayevitch. I call you unforgettable friend, and feel deep in my heart that that description is just; we are both such old and accustomed friends that life, which sometimes parted us and even separated us, not only has not succeeded in really “separating” us, but has actually drawn us closer together.
You write that you feel my absence to a certain extent; much more do I feel yours. Quite apart from the fact that every day shows me more clearly the likeness and sympathy between our thoughts and feelings, I beg you to observe as well that I, since I lost you, have come over into a strange land, where not only are there no Russian faces, Russian books, Russian thoughts and concerns, but no friendly faces of any sort.
I truly cannot understand how any Russian living abroad, if he be a man of heart and intelligence, can fail to notice this, and be made miserable by it. Perhaps all these faces are friendly to one another; I can only say that I feel they’re not friendly to us. It really is so! How can people endure this living abroad? By God, without home, life is torture f I can understand going abroad for six months, or even a year. But to travel, as I do, without knowing or even guessing when one will get home again, is very bad and grievous. The mere thought of it is hard to bear. I need Russia for my work, for my life (I speak of no life but that).
I am like a fish out of water; I lose all my energies, all my faculties…. You know in what circumstances I left home, and for what reason. There are two principal reasons: in the first place, I had to save my health and even my life. The attacks were recurring every eight days, and it was unbearable to feel and recognize the destruction of my nerves and brain. I really was beginning to lose my senses — that is a fact. I felt it; the ruin of my nerves often drove me to the very edge of things’. The second reason is that my creditors would wait no longer, and on the day of my departure several summonses were out against me….
[He pursues the topic of his debts.]
… The burden was unbearable. I departed, with death in my heart. I had no faith in foreign lands — rather, I believed they might have a bad moral effect upon me. I was wholly isolated, without resources, and with a young creature by my side, who was naïvely delighted at sharing my wandering life; but I saw that that naïve delight arose partly from inexperience and youthful ardour, and this depressed and tormented me.
I was afraid that Anna Grigorovna would find life with me a tedious thing. For up to the present we have been literally alone. Of