It was as much as one could expect that he should borrow his form from Seneca. Have you read his “Cinna”? What, before the divine figure of Octavius, becomes of Karl Moor, of Fiesco, of Tell, of Don Carlos? That work would have done honour to Shakespeare. You wretch! If you haven’t read it yet, read now at least the dialogue between Augustus and Cinna, where he forgives him for his treachery. Good Heavens! You will see that only offended seraphs could so speak.
Particularly the passage where Augustus says: “Soyons amis, Cinna.” Have you read his “Horace”? Decidedly only in Homer can you find such figures. Old Horace is another Diomedes; young Horace an Ajax, son of Telamon, but with the spirit of an Achilles; Curias is Patrocles and Achilles in one person; he is the very consummation of conflicting love and duty. It’s all so lofty! Have you read “Le Cid”? Read it, unhappy man, and fall in the dust before Corneille.
You have blasphemed him. Anyhow, read him. What does the romantic stand for, if it doesn’t reach its highest development in the “Cid”? How wonderful are the figures of Don Rodrigo, of his son, and of that son’s beloved — and then, the end!
Please don’t be offended with me for my insulting expressions; don’t bear me ill-will, as Ivan Ivanovitch Pererepenko did to Gogol.
V. To his Brother Michael
September 30, 1844.
[At first he speaks of the translation of Schiller, which the brothers wished to publish.]
Yes, brother, indeed I know that my position is desperate. I want to lay it before you now, just as it is. I am retiring because I can serve no longer. Life delights me not if I am to spend the best part of it in such a senseless manner. Moreover, I never did intend to remain long in the service — why should I waste my best years? But the chief point is that they wanted to send me to the provinces. Now, tell me, pray, what should I be good for, out of Petersburg? What could I do? You will assuredly understand me there.
As regards my future life, you really need not be anxious. I shall always find means to support myself. I mean to work tremendously hard. And I am free now. The only question is what I shall do just for the moment. Think of it, brother: I owe eight hundred roubles — five hundred and twenty-five for rent. (I have written home that I owe one thousand five hundred, for I know the gentry there. (His father was now dead, and an uncle-in-law acted as Dostoevsky’s guardian.) They always send me a third of what I ask for.) Nobody knows yet that I am retiring. Now, what shall I do at first, when I am no longer in the service? I haven’t even the money to buy civilian clothes. I retire on October 14. If I don’t receive money from Moscow at once, I am lost. Seriously, they will put me in prison — this is certain. It’s a quaint situation.
[There is further discussion of how he shall get money from his relatives.]
You say that my salvation lies in my drama. But it will be a long time before it’s played, and longer still before I get any money for it. Meanwhile, my retirement stares me in the face. (My dear fellow, if I had not already sent in my papers, I should do so now; I in no wise regret that step.) I have one hope more. I am just finishing a novel, (His” Poor Folk.”) about the length of “Eugénie Grandet.” It is most original. I am now making, the fair copy; by the 14th I ought certainly to have an answer from the editor. I want to bring it out in the Otetchestvennia Zapiski. ( “Annals of the Fatherland.) (I am well pleased with my work.) I shall probably get four hundred roubles for it — that is all I hope for. I would have liked to tell you more about the book, but I haven’t time. (I shall certainly produce the play, anyhow. For that is the way I wish to make a living.)
The Moscovians are incredibly stupid, conceited, and priggish. K. (Dostoevsky’s guardian.) in his last letter advises me, with no apparent relevancy, not to let myself be so carried away by Shakespeare. He says that Shakespeare is only a soap-bubble. I wish you could explain to me this ridiculous hostility against Shakespeare. Why does he suddenly drag him in? You should have seen the answer I sent him! It was a model in the polemic style. I gave him a first-class snubbing. My letters are masterpieces of the “literary art.” Brother, do, for God’s sake, write home at once! My situation is desperate. The 14th is the very utmost limit of my time; I sent in my papers six weeks ago. For Heaven’s sake write to them, and tell them to send me the money without delay! It is urgent, for otherwise I shall have no clothes. Chlestakov (in Gogol’s “Revisor”) was ready to go to prison, but only “with all dignity.” Now, how can I, barefoot, go to prison “with all dignity”?…
My address: By the Vladimirkirche, care of Pryanischnikof, Grafengasse.—’
I am extraordinarily pleased with my novel — beside myself with joy. For it I shall certainly get money; but as for anything else:… Forgive this incoherent letter.
VI. To his Brother Michael
March 24, 1845.
You must have been burning with impatience for ever so long, dearest brother. The uncertainty of my situation prevented me from writing. I can give myself up to no employment, when only uncertainty stares me in the face. Not that I have yet succeeded in regulating my affairs in any way; but despite this unsettled state of things, I will write to you, for it is so long since I have sent you a word.
I got five hundred roubles from the Moscow folk. But I had so many old and new debts that the money did not suffice for the printing. Still, it was not so bad. I could either go on credit for the printing, or else pay only half the household debts; but the novel was not ready. I had finished it in November, but in December I decided to alter it radically. I did so, and wrote it out fair again; then in February I began once more to fiddle at it, polishing, cutting, adding. Towards the middle of March I was ready, and satisfied with my work. But there arose a fresh obstacle: the Censor wanted a whole month for the reading.
It couldn’t be done quicker. The officials at the Censorship are said to be loaded down with work. I didn’t know what to do, and asked for the manuscript back. For besides the four weeks for the Censor, I had to reckon on three more for the printing. So at earliest the book would appear in May.
That would have been too late! Then people began to urge me from all sides to send the novel to the Otetchestvennia Zapiski. It would have been madness; I should certainly have rued it. In the first place, they wouldn’t have read the manuscript at all, or, if they had, not for at least six months. They have enough manuscripts lying about without getting mine. And if they did print, I shouldn’t get a penny for it; for that paper is a pure oligarchy. What do I want with fame, when I’m writing for daily bread?
I took a desperate resolve — to wait a little longer, and in the meantime incur fresh debts. Towards the beginning of September, when everyone will be in Petersburg, sniffing about like bloodhounds for something new, I’ll try with my last kopeck (which probably won’t nearly suffice) to get the book printed. If I published in a magazine, I should come under the yoke of not only the head maître ê’hôtel, but of all the kitchen wenches and urchins who swarm wherever culture is in the making.
It’s not a question of one dictator, but twenty. While if I print the novel at my own expense, I may make my way by my own ability; and if the book is good, it won’t be overlooked — it may even get me out of debt, and rescue me from anxiety about the means of subsistence.
And now to those means of subsistence! You know well, dear brother, that I have been thrown on my own resources in that respect. But I have vowed to myself that, however hard it may go with me, I’ll pull myself together, and in no circumstances will I work to order. Work done to order would oppress and blight me. I want each of my efforts to be incontrovertibly good. Just look at Pushkin and Gogol. Both wrote very little, yet both have deserved national memorials.
Gogol now gets a thousand roubles a printed page, while Pushkin had, as you know well, as much as a ducat a line of verse. Both — but particularly Gogol — bought their fame at the price of years of dire poverty. The old school is going to pieces; and the new school doesn’t write — it scribbles. Talent is universally squandered in striving after a “broad conception,” wherein all one can discover is a monstrous inchoate idea and colossal muscular effort. There is hardly any real serious work in the business.
Béranger said of