No, I will say positively that there has not been a poet so able to respond to the whole world as Pushkin; and the point is not only in this ability to respond but in its astounding depth and in his ability to infuse his spirit into the spirit of other nations, something that was almost complete and so was marvellous as well, because nowhere in any other poet anywhere in the world has such a phenomenon been repeated.
This we find only in Pushkin, and in this sense, I repeat, he is unprecedented and, in my view, prophetic, for . . . for it was just here that his national Russian strength was most fully expressed, that the national spirit of his poetry was expressed, the national spirit as it will develop in the future, the national spirit of our future, already concealed within our present and expressed prophetically. For what is the strength of the spirit of Russianness if not its ultimate aspirations toward universality and the universal brotherhood of peoples? Having become completely a national poet, Pushkin at once, as soon as he came in contact with the force of the People, at once senses the great future mission of this force. Here he is a visionary; here he is a prophet.
In fact, what did Peter’s reform mean for us, not only in terms of the future but even in terms of what has already happened and already is evident to all? What was the significance of this reform for us? It meant not only our adopting European clothing, customs, inventions, and European science. Let us try to understand what happened and look into it more closely.
Indeed, it is quite possible that Peter first began to carry out his reform in just this sense, that is to say, in an immediately utilitarian sense; but subsequently, in his further development of his idea, Peter undoubtedly followed a certain secret instinct that led him to work toward future goals that certainly were immensely broader than mere immediate utilitarianism.
The Russian People as well accepted the reforms in just the same spirit – not merely one of utilitarianism but having certainly sensed almost at once some further and incomparably more elevated goal than immediate utilitarianism; I must repeat, of course, that they sensed that goal unconsciously, yet also directly and as something absolutely vital. It was then that we at once began to strive toward a truly vital reunification, toward the universal brotherhood of peoples!
It was not with hostility (as should have been the case, it would seem) but with friendship and complete love that we accepted the genius of other nations into our soul, all of them together, making no discriminations by race, knowing instinctively almost from our very first step where the distinctions lay, knowing how to eliminate contradictions, to excuse and reconcile differences; and in so doing we revealed the quality that had only just been made manifest – our readiness and our inclination for the general reunification of all people of all the tribes of the great Aryan race. Indeed, the mission of the Russian is unquestionably pan-European and universal. To become a real Russian, to become completely Russian, perhaps, means just (in the final analysis – please bear that in mind) to become a brother to all people, a panhuman, if you like. Oh, all our Slavophilism and Westernising is no more than one great misunderstanding between us, although it was historically necessary.
To a real Russian, Europe and the lot of all the great Aryan tribe are just as dear as is Russia herself, as is the lot of our own native land, because our lot is universality, achieved not through the sword but through the strength of brotherhood and our brotherly aspirations toward the unity of people. If you care to look closely into our history after the Petrine reforms, you will already find traces and indications of this idea – this vision of mine, if you wish to call it that – in the way we dealt with the peoples of Europe, even in our official policy.
For what was Russia doing in her policy over these whole two centuries if not serving Europe, far more, perhaps, than she was serving herself? I do not think that this happened merely through the ineptness of our politicians.
Oh, the nations of Europe simply do not know how dear they are to us! And subsequently, I am certain, we (I mean not we, of course, but Russian people to come) will realize to the very last man that to become a genuine Russian will mean specifically: to strive to bring an ultimate reconciliation to Europe’s contradictions, to indicate that the solution to Europe’s anguish is to be found in the panhuman and all-unifying Russian soul, to enfold all our brethren within it with brotherly love, and at last, perhaps, to utter the ultimate word of great, general harmony, ultimate brotherly accord of all tribes through the law of Christ’s Gospel!
I know, I know full well that my words may seem ecstatic, exaggerated, and fantastic. So be it: but I do not regret having said them. This had to be said, and particularly now, at the moment of our celebration, at the moment we pay honour to our great genius who embodied this very idea in his artistic power. And, indeed, this idea has been expressed more than once; I have said nothing new.
What is most important is that all this might seem conceited: ‘Is it for us,’ some may say, ‘for our impoverished, crude land to have such a destiny? Can it be we who are ordained to utter a new word to humanity?’ But, after all, am I speaking about economic prominence, about the glory of the sword or science? I am speaking merely of the brotherhood of people and of the fact that, perhaps, the Russian heart is most plainly destined, among all the peoples, for universally human and brotherly unity; I see traces of this in our history, in our gifted people, in the artistic genius of Pushkin.
Our land may be impoverished, but this impoverished land ‘Christ Himself, in slavish garb, traversed and gave His blessing.’ Why can we not accommodate His ultimate word? Was He not born in a manger Himself? I repeat: at the very least we can now point to Pushkin and to the universality and pan-humanness of his genius. He could accommodate the geniuses of other nations within his soul as if they were his own. In art, in his artistic work, at least, he showed beyond dispute this universal striving of the Russian spirit, and that in itself reveals something important. If my idea is a fantasy, then in Pushkin, at least, there is something on which this fantasy can be founded.
Had he lived longer, perhaps, he would have shown us immortal and grand images of the Russian soul that could have been understood by our European brethren and might have attracted them to us much more and much more closely than now; he might have managed to explain to them the whole truth of our aspirations, and they would have understood us more clearly than they do now; they would have begun to divine our purpose; they would have ceased to regard us as mistrustfully and haughtily as they do now. Had Pushkin lived longer, perhaps there would be fewer misunderstandings and disputes among us than we see now. But God did not will it so. Pushkin died in the full flower of his creative development, and unquestionably he took some great secret with him to his grave. And so now we must puzzle out this secret without him.
The End
Rosamund Bartlett
Introduction
irulent nationalism, religious extremism, ethnic intolerance, urban deprivation, child abuse, suicide, opinionated criticism, intimate confession, utopian dreaming, genial digression, moral fervour, profound insight, macabre humour and superlative fiction – welcome to the world of Dostoevsky’s A Writer’s Diary. A voluminous and variegated miscellany in which the celebrated author spoke to his readers about issues concerning Russia, mostly directly, but sometimes indirectly via short stories, it is a work as eerily prescient of global preoccupations in the twenty-first century as it is frequently overlooked. Dostoevsky’s Writer’s Diary was also his creative laboratory. And as a work in which he was ultimately concerned with defining the elusive ‘Russian soul’, which he believed was most perfectly embodied by his forebear Pushkin, it is a source of fundamental importance in understanding the complex mind behind his artistic works.
A unique journalistic enterprise incorporating art and politics, and both non-fiction and fiction, in which Dostoevsky came to perform the roles of sole writer, editor and publisher, A Writer’s Diary is his most original work. And he was adamant that his Diary be regarded as a single oeuvre, on a par with his novels, despite the somewhat piecemeal nature of its publication in monthly installments over the course of what proved to be the last decade of his life. A Writer’s Diary was also Dostoevsky’s favourite work, but it has