“Speech is also a sign of human rationality, and with speech a man can blaspheme against God. Not everything that is proper to man is necessarily good. He who laughs does not believe in what he laughs at, but neither does he hate it. Therefore, laughing at evil means not preparing oneself to combat it, and laughing at good means denying the power through which good is self-propagating. This is why the Rule says that the tenth degree of humility is that in which the monk is not always ready to laugh, for it is written: stultus in risu exaltat vocem suam.”
“Quintilian,” my master interrupted, “says that laughter is to be repressed in the panegyric, for the sake of dignity, but it is to be encouraged in many other cases. Pliny the Younger wrote, ‘Sometimes I laugh, I jest, I play, because I am a man.’”
“They were pagans,” Jorge replied. “The Rule says: ‘we exclude triviality, frivolity, buffoonery whenever and wherever and we absolutely forbid the monk to open his mouth in discourses of this kind.’”
“But once the word of Christ had triumphed on the earth, Synesius of Cyrene said that the divinity could harmoniously combine comic and tragic, and Aelius Spartianus said of the Emperor Hadrian, man of lofty behavior and of naturaliter Christian spirit, that he could mingle moments of gaiety with moments of gravity. And finally Ausonius recommended moderate use of the serious and the jocose.”
“But Paulinus of Nola and Clement of Alexandria put us on guard against such foolishness, and Sulpicius Severus said that no one ever saw Saint Martin in the grip of wrath or in the grip of hilarity.”
“But he recalled some replies of the saint spiritualiter salsa,” William said.
“They were prompt and wise, not ridiculous. Saint Ephraim wrote an exhortation against the laughter of monks, and in the De habitu et conversatione monachorum there is a strong warning to avoid obscenity and witticisms as if they were asp venom!”
“But Hildebertus said, ‘Admittenda tibi ioca sunt post seria quaedam,’ indicating that sometimes it was necessary to temper excessive seriousness with some wit. And John of Salisbury authorized a discreet hilarity. And finally Ecclesiastes, whom you quoted in the passage to which your Rule refers, where it says that laughter is proper to the fool, permits at least silent laughter, in the serene spirit.”
“The spirit is serene only when it contemplates the truth and takes delight in good achieved, and truth and good are not to be laughed at. This is why Christ did not laugh. Laughter foments doubt.”
“But sometimes it is right to doubt.”
“I cannot see any reason. When you are in doubt, you must turn to an authority, to the words of a father or of a doctor; then all reason for doubt ceases. You seem to me steeped in debatable doctrines, like those of the logicians of Paris. But Saint Bernard knew well how to intervene against the castrate Abelard, who wanted to submit all problems to the cold, lifeless scrutiny of reason not enlightened by Scripture. Certainly one who accepts dangerous ideas can also appreciate the jesting of the ignorant man who laughs at the sole truth one should know, which has already been said once and for all. With his laughter the fool says in his heart, ‘Deus non est.’”
“Venerable Jorge, you seem to me unjust when you call Abelard a castrate, because you know that he incurred that sad condition through the wickedness of others. . . .”
“For his sins. For the pride of his faith in man’s reason. So the faith of the simple was mocked, the mysteries of God were eviscerated (or at least this was tried, fools they who tried), questions concerning the loftiest things were treated recklessly, the fathers were mocked because they had considered that such questions should have been subdued, rather than raised.”
“I do not agree, venerable Jorge.
Of us God demands that we apply our reason to many obscure things about which Scripture has left us free to decide. And when someone suggests you believe in a proposition, you must first examine it to see whether it is acceptable, because our reason was created by God, and whatever pleases our reason can but please divine reason, of which, for that matter, we know only what we infer from the processes of our own reason by analogy and often by negation.
Thus, you see, to undermine the false authority of an absurd proposition that offends reason, laughter can sometimes also be a suitable instrument. And laughter serves to confound the wicked and to make their foolishness evident. It is told of Saint Maurus that when the pagans put him in boiling water, he complained that the bath was too cold; the pagan governor foolishly put his hand in the water to test it, and burned himself. A fine action of that sainted martyr who ridiculed the enemies of the faith.”
Jorge sneered. “Even in the episodes the preachers tell, there are many old wives’ tales. A saint immersed in boiling water suffers for Christ and restrains his cries, he does not play childish tricks on the pagans!”
“You see?” William said. “This story seems to you offensive to reason and you accuse it of being ridiculous! Though you are controlling your lips, you are tacitly laughing at something, nor do you wish me to take it seriously. You are laughing at laughter, but you are laughing.”
Jorge made a gesture of irritation. “Jesting about laughter, you draw me into idle debate. But you know that Christ did not laugh.”
“I am not sure of that. When he invites the Pharisees to cast the first stone, when he asks whose image is on the coin to be paid in tribute, when he plays on words and says ‘Tu es petrus,’ I believe he was making witticisms to confound sinners, to keep up the spirits of his disciples. He speaks with wit also when he says to Caiaphas, ‘Thou hast said it.’ And you well know that in the most heated moment of the conflict between Cluniacs and Cistercians, the former accused the latter, to make them look ridiculous, of not wearing trousers. And in the Speculum stultorum it is narrated of the ass Brunellus that he wonders what would happen if at night the wind lifted the blankets and the monks saw their own pudenda. . . .”
The monks gathered around laughed, and Jorge became infuriated: “You are drawing these brothers of mine into a feast of fools. I know that among the Franciscans it is the custom to curry the crowd’s favor with nonsense of this kind, but of such tricks I will say to you what is said in a verse I heard from one of your preachers: Tum podex carmen extulit horridulum.”
The reprimand was a bit too strong. William had been impertinent, but now Jorge was accusing him of breaking wind through the mouth. I wondered if this stern reply did not signify, on the part of the elderly monk, an invitation to leave the scriptorium. But I saw William, so mettlesome a moment earlier, now become meek.
“I beg your pardon, venerable Jorge,” he said. “My mouth has betrayed my thoughts. I did not want to show you a lack of respect. Perhaps what you say is correct, and I was mistaken.”
Jorge, faced by this act of exquisite humility, emitted a grunt that could express either satisfaction or forgiveness; and he could only go back to his seat, while the monks who had gradually collected during the argument scattered to their places. William knelt again at Venantius’s desk and resumed searching through the paper. With his humble reply, William had gained a few seconds of quiet. And what he saw in those few seconds inspired his investigation during the night that was to come.
But they were really only a few seconds. Benno came over at once, pretending he had forgotten his stylus on the desk when he had approached to hear the conversation with Jorge; and he whispered to William that he had to speak with him urgently, fixing a meeting place behind the balneary. He told William to leave first, and he would join him in a short while.
William hesitated a few moments, then called Malachi, who, from his librarian’s desk near the catalogue, had followed everything that had happened. William begged him, in view of the injunction received from the abbot (and he heavily emphasized this privilege), to have someone guard Venantius’s desk, because William considered it important to his inquiry that no one approach it throughout the day, until he himself could come back. He said this in a loud voice, and so not only committed Malachi to keep watch over the monks, but also set the monks themselves to keep watch over Malachi. The librarian could only consent, and William and I took our leave.
As we were crossing the garden and approaching the balneary, which was next to the infirmary building, William observed, “Many seem to be afraid I might find something that is on or under Venantius’s desk.”
“What can that be?”
“I have the impression that even those who are afraid do not know.”
“And so Benno has nothing to say to us and