List of authors
Download:TXTPDF
The Island of the Day Before
no longer ill, he concluded, more lucidly, that he would never find her again, either because he would soon be dead, or because she was dead already.

Actually, he was not dying; indeed he was gradually re-covering, but he did not realize this and mistook the languors of convalescence for the languishing of life. Saint-Savin came often to visit him, supplying him with a gazette of events if Padre Emanuele was present (the priest kept an eye on the visitor, as if he were about to steal Roberto’s soul), but when the older man had to leave (for in the convent negotiations were intensifying), SaintSavin philosophized on life and death.

“My friend, Spinola is dying. You are already invited to the great festivities we will hold for his decease.”
“My friend, next week I shall also be dead….”

“That is not true. I would recognize the face of a dying man. But it would not be right for me to distract you from the thought of death. Indeed, take advantage of your sickness to perform that admirable exercise.”
“Monsieur de Saint-Savin, you talk like an ecclesiastic.”

“Not at all. I am not urging you to prepare for the next life, but to use well this, the only life that is given you, in order to face, when it does come, the only death you will ever experience. It is necessary to meditate early, and often, on the art of dying, to succeed later in doing it properly just once.”

Roberto wanted to get up, but Padre Emanuele forbade it, not believing that Roberto was yet ready to return to the confusion of the war. Roberto hinted that he was impatient to find a certain person again; Padre Emanuele considered it foolish that his body, so wasted, should allow itself to be further weakened by the thought of another body, and he tried to make the female species seem contemptible to him. “That most vain Womanly World,” he said, “that certain modern female Atlases carry on their back, revolves around Dishonor and has the Signs of the Crab & Capricorn for its Tropics. The Mirror, which is its Primum Mobile, is never so murky as when it reflects the Stars of those lewd Eyes, transformed, through the exhalation of the Vapors of stultified Lovers, into Meteors heralding disaster for Honesty.”

Roberto did not appreciate the astronomical allegory, nor did he recognize his beloved in the portrait of those society sorceresses. He remained in bed, though still exhaling the Vapors of his infatuation.

More news reached him meanwhile from Signor della Saletta. The Casalesi were wondering if they should not grant the French access to the citadel: they had realized by now that if the enemy was to be denied entry, citizenry and garrison had to join forces. But Signor della Saletta implied that now more than ever, while the city seemed on the point of falling, its inhabitants made only a show of collaborating, while in their hearts they laughed at the pact of alliance. “It is necessary,” he said, “to be innocent as the dove with Monsieur de Toiras, but also sly as the serpent in the event that his king wishes them to sell Casale.

We must fight in such a way that if Casale is saved, we can share in the merit; but without going too far, so that if it falls, the blame will be attributed entirely to the French.” And he added, for Roberto’s instruction: “The prudent man must never harness himself to a single wagon.”

“But the French say that you are merchants: no one notices when you fight, and all see when you are selling at high prices!”

“To live much it is best to be worth little. The cracked pot is never entirely broken, and in the end its very endurance becomes wearing.” One morning, at the beginning of September, a liberating downpour struck Casale. The healthy and the convalescent all went outside to enjoy the rain, which would wash away every trace of contagion. But it was more a refreshment than a cure, and the disease continued to rage even after the storm. The only consoling news was the equally destructive job the plague was doing in the enemy camp.

Able now to stand on his feet, Roberto ventured out of the convent, and at a certain point, at the threshold of a house marked with a green cross designating it as a place of infection, he saw Anna Maria or Francesca Novarese. She was wan as a figure in the Dance of Death. Once snow and garnet, she was reduced to a sallow uniformity, though her haggard features had not lost their former charms. Roberto recalled the words of Saint-Savin: “Would you continue your genuflections after old age has turned that body into a phantom, able only to remind you of the imminence of death?”

The girl was weeping on the shoulder of a Capuchin, as if she had lost someone dear, perhaps her Frenchman. The Capuchin, his face grayer than his beard, was supporting her, one bony finger pointed at the sky, as if to say, “One day, up there…”

Love becomes a matter for the mind only when the body desires and that desire is suppressed. If the body is weak and unable to desire, the mental aspect vanishes. Roberto discovered he was so weak that he was incapable of loving. Exit Anna Maria (Francesca) Novarese.

He went back to the convent and to bed, determined to die really: he suffered too much at not suffering more. Padre Emanuele recommended he take fresh air. But the news arriving from outside did not encourage him to live. Now, besides the plague, there was famine, or, rather, something worse: a frenzied hunt for the food that the Casalesi were still hiding and did not want to give to their allies. Roberto said that if he could not die of the plague, he wanted to die of starvation.

Finally Padre Emanuele got the better of him and sent him out. Turning the corner, Roberto came upon a group of Spanish officers. He started to flee, but they saluted him ceremoniously. He realized that as various bastions had been breached, the enemy was now installed in various parts of the town, whence it could be said that it was not the country besieging Casale, but Casale that was besieging its own castle.

At the end of the street he encountered Saint-Savin. “My dear La Grive,” he said, “you fell ill a Frenchman and you are healed a Spaniard.
This part of the city is now in enemy hands.”
“And we may pass?”

“Do you not know that a truce has been signed? And, in any case, the Spanish want the castle, not us. In the French sector wine is growing scarce, and the Casalesi bring it up from their cellars as if it were the Most Precious Blood. You will not be able to keep good Frenchmen from frequenting certain taverns in this quarter, where the tavern-keepers are now bringing in excellent wine from the country.

And the Spaniards receive us like great gentlemen. Except that the proprieties must be respected: if you want to brawl, you must brawl in your own quarter and with compatriots, for in this area we must behave politely, as is correct between enemies. So I confess the Spanish quarter is less amusing than the French, for us at least. But do join us. This evening we want to serenade a lady who had concealed her charms from us until the other day, when I saw her look out of a window for an instant.”

And so that evening Roberto found again five familiar faces from the court of Toiras. Even the abbé was of the company, and for the occasion had decked himself out in laces and furbelows, with a satin sash. “The Lord forgive us,” he said with flaunted hypocrisy, “but the spirit must yet be appeased if we are still to perform our duty….”

The house was in a square in what was now the Spanish part of the city, but the Spanish at that hour must all have been in the pothouses. In the rectangle of sky outlined by the low roofs and the crowns of the trees flanking the square, the moon reigned serene, only slightly pocked, and was reflected in the water of a fountain murmuring in the center of that rapt quadrangle.

“O fairest Diana,” Saint-Savin said, “how calm and peaceful must your cities and your villages be, that do not know war, for the Selenites live in their own natural felicity, ignorant of sin….”

“No blasphemy, Monsieur de Saint-Savin!” the abbé said. “For even if the moon were inhabited, as Monsieur de Moulinet has fancied in that recent romance of his, and as the Scriptures do not teach us, those inhabitants would be most unhappy, as they would not know the Incarnation.”

“And it would have been most cruel of the Lord God to deprive them of that knowledge,” Saint-Savin rebutted.
“Do not seek to penetrate divine mysteries. God had not vouchsafed the preaching of His Son even to the natives of the Americas, but in His goodness He now sends missionaries there, to carry the light to them.”

“Then why does Monsieur the Pope not send missionaries also to the moon? Are the Selenites perhaps not children of God?”
“Do not talk foolishness!”

“I will ignore your having called me a fool, Monsieur l’Abbé, but you must know that beneath this foolishness lies a mystery, which certainly our Lord Pope does not wish to reveal. If the missionaries were to discover inhabitants on the moon, and saw them looking at other worlds within the range of their eyes but not

Download:TXTPDF

no longer ill, he concluded, more lucidly, that he would never find her again, either because he would soon be dead, or because she was dead already. Actually, he was