“Yes, all right, but I don’t understand—”
“Now you will understand. Where here is midnight and one minute, a minuscule part of one minute, you say that here is already Friday?”
“Yes, of course.”
“But think if at the same moment you would not be here on the ship but on that island you see, east of the line of the meridian. Perhaps you say there it already Friday is?”
“No, it is still Thursday. It is midnight less one minute, less one second, but Thursday.”
“Gut! At the same moment here is Friday and there, Thursday!”
“Certainly, and—” A thought suddenly arrested Roberto. “And that’s not all! You make me realize that if at that same instant I were on the line of the meridian, it would be midnight on the dot, but if I looked to the west, I would see the midnight of Friday and if I looked to the east, I would see the midnight of Thursday. Holy God!”
“You do not say God, bitte.”
“Forgive me, Father, but this is something miraculous.”
“Und so in the face of a miracle you do not the name of God in vain take! Say Holywood, if you like. But the great miracle is that there is no miracle! All was foreseen ab initio. If the sun to circle the earth takes twenty-four hours, to west of the one-hundred-eightieth meridian begins a new day, and east we have still the day before. Midnight of Friday here on the ship is midnight of Thursday on the island. You know what to the sailors of Magellan happened when they finished their voyage around the world, as Peter Martyr tells? They came back and thought it was a day earlier and instead it was a day later, and they believed God had punished them by taking from them a day, because they had not every Friday holy fasting observed. On the contrary, it was very natural: they had traveled from east to west. If from America towards Asia you sail, you lose one day; if in the opposite direction you sail, you gain a day: this is why the Daphne followed the route of Asia, and your stupid ship the way of America. You are now a day younger than me. Is that not to laugh?”
“But I would be a day younger only if I went to the Island,” Roberto said.
“This was my little jocus. But to me is no matter if you are younger or older. To me matters that at this point of the earth there is a line that on this side is the day after and on that side the day before. And not only at midnight but also at seven, at ten, every hour! God then took from this abysso the water of yesterday (that you see there) and emptied it on the world of today, and the next day the same, and so on! Sine miraculo, naturaliter! God had arranged Nature like to a great Horologium! It is as if a Horologium does not show the twelve hours, but the twenty-four. In this Horologium moves the hand or arrow towards the twenty-four, and to the right of the twenty-four it was yesterday, and to the left, today.”
“But how could the earth of yesterday remain steady in the sky, if there was no more water in this hemisphere? Did it not lose its Centrum Gravitatis?”
“You think with the humana conceptione of time. For us homines exists yesterday no more, and tomorrow not yet. Tempus Dei, quod dicitur Aevum, is very different.”
Roberto reasoned that if God removed the water of yesterday and placed it in today, the earth of yesterday might undergo a succussation thanks to that damned center of gravity, but to human beings this should not matter: in their yesterday the succussation had not taken place; it had happened instead in a yesterday of God, who clearly knew how to handle different times and different stories, as a Narrator who writes several novels, all with the same characters, but making different things befall them from story to story.
As if there had been a Chanson de Roland in which Roland died under a pine, and another in which he became king of France at the death of Charles, using Ganelon’s hide as a carpet. A thought which, as we shall see, was to accompany Roberto for a long while, convincing him not only that the worlds can be infinite in space but also parallel in time. But he did not want to speak of this with Father Caspar, who already considered profoundly heretical the idea of many worlds, and there was no telling what the good Jesuit would have said of this idea of Roberto’s. He therefore confined himself to asking what God did to shift all that water from yesterday to today.
“The eruptione of underwater volcanoes, natürlich! You conceive? They blow hot winds, and what happens when a pan of milk is heated? The milk swells, rises, overflows the pan, spreads over the stove! But at that time it was not milk sed boiling aqua! Gross catastrophe!”
“And how did God take all that water away after the forty days?”
“If it did not rain anymore, there was sun et nunc aqua evaporated little by little. The Bible says one hundred fifty days it took. If you wash and dry your shirt in one day, you can dry the earth in one hundred fifty. And besides, much water into enormous subterranean lakes flowed, which now lie zwischen the surface and the zentral fire.”
“You have almost convinced me,” Roberto said, who cared less about how that water had been moved than about the fact of being so close to yesterday. “But by arriving here what have you demonstrated that you could not have demonstrated before through the light of reason?”
“I leave the light of reason to the old theologia. Today scientia wants proof through experientia. And the experientia is that I am here. Then before I arrived here I took many soundings, and I know how deep the sea down here is.”
Father Caspar abandoned his geo-astronomical explanation and launched into the description of the Flood. He spoke now his erudite Latin, gesticulating as if to evoke the various phenomena, celestial and infernal, as he paced the deck. While he strode, the sky above the bay was clouding over, announcing a storm of the sort that arrives, all of a sudden, only in the sea of the Tropics. Now, all the fountains of the deep and the cataracts of the sky having opened, what horrendum et formidandum spectaculum was offered to Noah and his family!
People took refuge first on the roofs, but their houses were swept away by the currents that arrived from the Antipodes with the force of the divine wind which had raised and driven them. Men and women climbed into the trees, but these were uprooted like weeds; they could see still the crowns of the most ancient oaks, and they clung to them, but the winds shook them with such rage that none could maintain their grip. Now in the waters that covered valleys and mountains swollen corpses could be seen floating, on which the remaining birds tried to perch, terrified, as if on some ghastly nest, but soon they lost even this last refuge, and they also succumbed, exhausted, to the tempest, their wings limp.
“Oh horrenda justitiae divinae spectacula,” Father Caspar exulted, and this was nothing—he guaranteed— compared to what it will be given us to see on the day when Christ returns to judge the quick and the dead.
And to the great din of nature responded the animals of the Ark, the howls of the wind were echoed by the wolves, to the roar of thunder the lion made counterpoint, at the shudder of lightning bolts the elephants trumpeted, the dogs barked on hearing the voice of their dying kin, the sheep wept at the crying of the children, the crows cawed at the cawing of the rain on the roof of the Ark, the cows lowed at the lowing of the waves, and all the creatures of earth and air with their calamitous whimpering or mewing took part in the mourning of the planet.
But it was on that occasion, Father Caspar assured Roberto, that Noah and his family rediscovered the language Adam had spoken in Eden, which his sons had forgotten after the Fall, and which the descendants of Noah would almost all lose on the day of the great confusion of Babel, except the heirs of Gomer, who carried it into the forests of the north, where the German people faithfully preserved it.
Only the German language—the obsessed Father Caspar now shouted in his native tongue—”redet mit der Zunge, donnert mit dem Himmel, blitzet mit den schnellen Wolken,” or, as he inventively continued, mixing the harsh sounds of different idioms, only German speaks the tongue of Nature, “blitzes with the Clouds, brumms with the Stag, gruntzes with the Schweine, zlides with the Eel, miaus with the Katz, schnatters with the Gandern, quackers with the Dux, klukken with the hen, clappers with the Schwan, kraka with the Ravfen, schwirrs with the Hirundin!” And in the end he was hoarse from his babelizing, and Roberto was convinced that the true language of Adam, rediscovered with the Flood, flourished only in the lands of the Holy Roman Emperor.
Dripping sweat, the priest concluded his evocation. The sky, as if frightened by the consequences of every flood, had held back its storm, like a sneeze that seems almost