List of authors
Download:TXTPDF
The Island of the Day Before
he argued was true, namely that, as slightly to the west there was a great current, those animals preferred to dwell there, where they were sure of finding more plentiful sustenance. However it may have been, it is well for the story that follows that neither Caspar nor Roberto feared the presence of sharks, otherwise they would not have had the heart to go down into the water, and I would have no tale to tell.

As Roberto listened, he became more and more captivated by the distant Island; he tried to imagine its shape, its color, the movement of the creatures Father Caspar described. And the corals? What were these corals, which he knew only as jewels that according to poets had the color of a beautiful woman’s lips?

Regarding corals Father Caspar remained speechless; he merely raised his eyes to Heaven with an expression of bliss. The corals of which Roberto spoke were dead corals, like the virtue of the courtesans for whom libertines employed that trite simile. On the reef, too, there were dead corals, and it was they that wounded anyone touching them. But they were nothing compared to living corals, which were—how to describe them?—submarine flowers, anemone, hyacinth, ranunculus, gilli-flowers—no, that gave no idea—they were a festival of galls, curls, berries, bowls, burrs, shoots, hearts, twigs—no, no, they were something else: mobile, colorful as Armida’s vale, and they imitated all the vegetables of field, garden, wood, from cucumber to mushroom, even the frilled cabbage….

He had seen them elsewhere, thanks to an instrument constructed by a fellow Jesuit (and after some rummaging in his chest, he produced the instrument): it was a kind of leather mask with a great glass eyepiece, the upper orifice edged and reinforced; thanks to a pair of strings it could be bound at the nape, making the mask adhere to the face from brow to chin.
In a flat-bottomed boat, which would not run aground on submerged sandbars, he had been able to lower his face until it was in the water, allowing him to see the bottom—whereas if he had immersed his bare head, there would have been only stinging of the eyes and he would have seen nothing.

Caspar thought that the device—which he called a Perspicillum, Eyeglass, or Persona Vitrea (a mask that does not hide but, rather, reveals) —could be worn also by someone who knew how to swim among rocks. Sooner or later, the water did penetrate to the inside, but for a little while, holding your breath, you could continue observing. After which, the swimmer would have to emerge, empty the receptacle, and begin again.

“If you to schwimm would learn, you could these things see down there,” Caspar said to Roberto. And Roberto, mocking him, replied, “If I schwumm, my chest would a keg become!” And yet he reproached himself for his inability to go down there.

But at the same time, Father Caspar was adding, “On the Island there was the Flame Dove.”
“Flame Dove? What is that?” Roberto asked, and the eagerness in his question seems to us excessive. As if the Island for some time had promised him an obscure emblem, which only now had become radiant.

Father Caspar explained how hard it was to describe the beauty of this bird: you had to see it before you could talk about it. The very day of his arrival, he had glimpsed it through his spyglass. From a distance it was like seeing a fiery sphere of gold, or of gilded fire, which from the top of the tallest tree shot up towards the sky. Once he was on land, he wanted to learn more, and he taught the sailors to identify it.

It was quite a long ambush until they came to understand in which trees the bird lived. It emitted a very special sound, a sort of tock-tock, such as we can make by striking the tongue against the palate. Caspar found that if he imitated this call with his mouth or fingers, the bird would respond and, once in a while, let itself be descried as it flew from one bough to another.

Caspar returned several times, to lie in wait, but with a glass, and at least once he saw the bird clearly, almost immobile: the head was a dark olive color—no, perhaps an asparagus green, like the feet—and the beak, the color of lucern, extended like a mask to frame the eye, which was like a kernel of maize, the pupil a glistening black. It had a short bib, gold like its wingtips; but the body from breast to tail, where the feathers were fine as a woman’s hair, was—what?—red? No, that was the wrong word….

Ruddy, ruby, rubescent, rubedinous, rubent, rubefacient, Roberto suggested. Nein, nein, Father Caspar became irritated. Roberto went on: like a strawberry, a geranium, a raspberry, a cherry, a radish; like holly berries, the belly of a thrush, the wing of a redwing, the tail of a redstart, the breast of a robin … No, no, no, Father Caspar insisted, struggling with his own and other languages to find the proper words. Judging by the synthesis Roberto makes later—and it is hard to tell whether the vehemence is more in the informant or in the informed—it must have been the festive color of a Seville orange, it was a winged sun, in other words; when seen against the white sky it was as if the dawn had flung a pomegranate on the snow. And when it catapulted into the sun, it was more dazzling than a cherub!

That orange-colored bird, Father Caspar said, could live only on the Island of Solomon, because it was in the Song of that great king that a dove was spoken of, rising like the dawn, bright as the sun, terribilis ut castrorum acies ordinata. It had, as another psalm says, wings covered with silver and feathers with glints of gold.

Along with this animal, Caspar had seen another almost its equal, except that its feathers were not orange but greenish, and from the way the two were normally seen paired on the same branch, they must have been male and female. That they were doves was obvious from their shape and frequently heard cry. Which of the two was the male was hard to say; in any case Caspar had ordered the sailors not to kill them.

Roberto asked how many doves there could be on the Island. All Father Caspar knew was that each time he had seen only one orange ball dart towards the clouds, and only one couple among the high fronds: so on the Island there might be just two doves, and just one orange-colored. A supposition that made Roberto crave that rare beauty—which, if it was now awaiting him, had always been awaiting him since the day before.

For that matter, if Roberto chose, Caspar said, he could remain for hours and hours at the spyglass and see it also from the ship. Provided he removed those smoked spectacles. When Roberto replied that his eyes did not allow him to, Caspar made some scornful remarks about that milksop’s ailment, and prescribed the liquids with which he had treated his bubo (Spiritus, Olea, Flores).

It is not clear whether or not Roberto tried them, or if he gradually trained himself to look without the glasses, first at dawn and sunset and then in broad day, and we cannot say if he was still wearing them when, as we shall see, he tried to learn to swim; but the fact is that from this moment on his eyes are no longer mentioned to justify any sort of flight or absence. So we may assume that gradually, perhaps through the therapeutic action of that balmy air or that sea water, Roberto was cured of a complaint that, real or imagined, had turned him into a lycanthrope for more than ten months (unless the reader chooses to insinuate that because from now on I need him on deck full-time, and finding no contradiction among his papers, I am freeing him from all illness, with authorial arrogance).

But perhaps Roberto wanted to be healed, at all costs, in order to see the dove. And he would have flung himself on the bulwarks and spent the day peering at the trees, if he had not been distracted by another unresolved question.

Having ended his description of the Island and its riches, Father Caspar remarked that all these delights could be found nowhere save on the antipodal meridian. Roberto then asked: “Reverend Father, you told me that the Specula Melitensis confirmed that you are on the antipodal meridian, and I believe it. Still, you did not stop and set up the Specula on every island you encountered on your voyage, but only on this one. So somehow, before the Specula told you, you must already have been sure you would find the longitude you were seeking!”

“You think very right. If I here were come without knowing here was here, I could not know I was here…. Now I explain you. Since I knew that the Specula was the only correct instrument to arrive where to try out the Specula, I had to use falsch methods. Und so I did.”

CHAPTER 23, Divers and Artificious Machines

AS ROBERTO, INCREDULOUS, demanded to know what, and how useless, the various methods to find longitudes had been, Father Caspar replied that while all were erroneous when taken one by one, if taken together the various results could achieve a balance and compensate for the individual defects: “And this est mathematical”

To be sure, a clock after traveling thousands of miles could no longer tell

Download:TXTPDF

he argued was true, namely that, as slightly to the west there was a great current, those animals preferred to dwell there, where they were sure of finding more plentiful