List of authors
Download:PDFDOCXTXT
Death in the Afternoon
bullfight papers. La Fiesta Brava of Barcelona, while its accounts of fights are far from impartial, has excellent articles and features.

Periodistas: those who write for the papers; journalists.

Perros: bull dogs used in the old days before explosive banderillas were employed to worry a bull that would not charge the picadors; making him toss his head and tire his neck muscles thus replacing the effect of the pics.

Pesado: heavy; dull; tiresome.

Peso: weight.

Pesuña: hoof of bull. Fighting bulls are ruined by glosopeda or hoof-and-mouth disease which leaves the feet tender and the hooves liable to crack loose and even break off entirely.

Peto: mattress covering worn over chest, right flank, and belly of picador’s horse. Introduced during the late Primo de Rivera’s dictatorship at the instigation of the English-born Ex-Queen of Spain.

Pica: the pic or pike pole used in bullfighting. It is composed of a wooden shaft 2 metres and between 55 and 70 centimetres long made of ash, has a triangular steel point 29 millimetres long. Below the steel point the head of the shaft is wrapped with cord and it is equipped with a round metal guard to prevent its entering more than 108 millimetres into the bull at the very most. The present model of pic is very hard on the bull and bulls which really charge and insist under punishment can rarely accept more than four pics without losing most of their force. This is especially true since the picadors, handicapped by the peto, often place their pics well behind the morillo, the place they are supposed to pic, and where the hump of muscle can support the punishment and, pic-ing directly over the unprotected spine, injure the bull severely and destroy most of his force. A wound by the present pic too low down at the side so that it goes between the ribs is also liable to reach the lungs or at least the pleura. Part of this bad pic-ing is intentional at the orders of the matador who wishes the bull to be deprived of all force but much of it is not since the picador is so handicapped by the peto or protective mattress that he must strike the bull well out as he comes in, at a distance where the aim cannot be sure; instead of being able to pic carefully he pics where and how he can. The reason for this is that if the picador waits for the bull to get close enough so he can place the pic properly the bull, if he is of any size, will strike the solid wall of the mattress and topple man and horse over with a crash before the pic can take hold. There is nothing for the bull to hook and lift and to have his head and neck muscles pushed on by the pic while lifting. For this reason picadors, when a bull, disillusioned by the mattress, has refused to charge it heavily more than once, have made a custom of turning the horse as they push the bull away so that the bull may gore the horse in his unprotected hind quarters and tire his neck with that lifting. Since these wounds are almost never fatal and very little apparent, unless you look for them; you will see the same horse brought back again and again; the wound being sewed up and washed off between bulls, where, in the days before the peto, the bull would have been allowed to reach the horse, to gore and lift him, in order to tire the bull’s neck muscles, but the horse would have been killed. Now with the peto few horses are killed in the ring but nearly all are wounded in the hind quarters or between the legs in the manner described. The frank admission of the necessity for killing horses to have a bullfight has been replaced by a hypocritical semblance of protection which causes the horses much more suffering but, once implanted, will be maintained as long as possible because it saves the horse-contractor money, enabling the promoters to save money and allowing the authorities to feel that they have civilized the bullfight. Technically, not morally, the point to remember is that the slowing of the bull without depriving him of his force or his wish to attack, which is accomplished by his charge arriving at its destination, lifting with his neck, pushing with all four feet, resisting the pic pressing on his hump of neck muscle, overthrowing, and killing puts him into the next two stages of the fight in a desirable condition for the consummation of the bullfight which cannot be produced by the picador simply punishing him severely in a way to injure him and make him lose strength, blood, and all desire to attack. This is what happens to the bull when he is pic-ed in the shoulder blades, centre of the spine, or in the ribs and instead of arriving at the next two stages ready to make a bullfight, once he has suffered the damage the present pic can inflict, there is no bull left to fight.

Picador: man who pics bulls from on horseback under the orders of the matador. Is paid from one hundred to two hundred and fifty pesetas a fight, has his right leg and foot armored under chamois-skin breeches, wears short jacket and a shirt and tie like any other bullfighter, and a wide low-crowned hat with a pompom on the side. Picadors are seldom gored by the bull since the matadors must protect them with their capes when they fall toward the bull. If they fall away from the bull they are protected by the horse. Picadors suffer broken arms, jaws, legs, and ribs frequently, and fractured skulls occasionally. Few are killed in the ring in proportion to matadors, but many suffer permanently from concussion of the brain. Of all ill-paid professions in civil life I believe it is the roughest and the most constantly exposed to danger of death, which, fortunately, is nearly always removed by the matador’s cape.

Picar arriba: to place the pic well up on the morillo of the bull.

Picar atrás: to pic too far back behind the morillo.

Picar corta: to pic holding well down on the wood of the shaft close to the steel point. Exposes the man more since he may fall forward between horse and bull, but makes his shot at the bull much more secure.

Picar delante: to pic too far forward on the neck.

Piernas: legs — Tiene muchas piernas of either bull or man means very strong in the legs.

Pinchazo: puncture, a pinchazo is an estocade that has only gone in a very little way. Pinchar en el duro — is to go in a little way and hit bone. A pinchazo in which the matador goes in well, puts the sword in the proper place but hits bone is not to his discredit since the point of the sword striking or not striking a rib, or part of a vertebra is altogether a matter of luck. If the man has gone in straight, directed the sword properly he should be applauded even though the sword hits bone and refuses to go in. On the other hand cowardly matadors will give a series of pinchazos never attempting to follow the sword in and drive it to the hilt, avoiding all chance of coming close to the horn in the hope of bleeding the bull with these punctures and then trying to do away with him by a descabello. The merit or lack of merit of a pinchazo should be judged by the way the man goes in and his evident intention.

Pisar: to tread; pisar terreno del toro — to work so close to the bull that you are in his terrain.

Pisotear: to trample on — bull stepping on man on the ground while trying to gore him.

Pitillo: a cigarette.

Pitón: points of a bull’s horns; or, sometimes, the entire horn. Passes de pitón á pitón are the chopping strokes with the muleta from one horn to the other to tire the bull’s neck muscles. Pitones are the two horns.

Pitos: whistlings; expressions of disapproval. Sometimes when a matador is fighting who is known to be cowardly or is in a bad epoch in his career or unpopular in that particular town, spectators go to the ring armed with police or dog whistles in order to demonstrate more loudly. One of these armed whistlers immediately behind you can deafen you temporarily. There is nothing to do about it but put your fingers in your ears. These whistles are commonly used in Valencia where the deafening of any one is regarded as a great joke.

Plaza: public place — Plaza de toros — bull ring.

Poder á poder: force to force; method of placing banderillas described in text.

Pollo: chicken — also young man about town. Young bullfighter who fancies himself as a man of the world.

Polvo: dust; raised in the ring by the wind and laid by sprinkling. When the wind raises dust in a ring spectators will shout «Agua! Agua!» until a sprinkling cart is brought in or the dust laid with a hose.

Porno: pummel of a sword.

Presidencia: authority in charge of the conduct of the bullfight.

Prueba: test, trial or proof; Prueba de caballos is the testing of the horses by the picadors. Prueba is also the name of one of the bullfights given each year at Pamplona in which four local bulls were formerly used, and the fight given at popular prices was supposed to be a test of local breeds. It is now a fight

Download:PDFDOCXTXT

bullfight papers. La Fiesta Brava of Barcelona, while its accounts of fights are far from impartial, has excellent articles and features. Periodistas: those who write for the papers; journalists. Perros: