List of authors
Download:PDFDOCXTXT
Death in the Afternoon
in the banderillas promptly before the bull has time to figure out how to catch the man.

Señorito: young gentleman; Señoritos: in bullfighting are bullfighters who give themselves the airs of young men about town or sometimes sons of well-off parents who take up bullfighting.

Sesgo: bias; al sesgo: form of placing banderillas explained in the text.

Sevillano: escuela sevillano: Sevillian school or style of bullfighting, gay, varied and flowery as opposed to the sober, limited and classic Rondeño school. A Sevillano is a fivepeseta piece minted in the south, at one time containing the same amount of silver as the ordinary coin of that denomination, but refused in the north in trade because not legal tender for certain debts. Do not take any five-peseta coins stamped with head of the late King as a small boy and you will keep out of trouble. They will give you other coins if you ask for them.

Silla: chair; banderillas were sometimes placed with the man seated in a chair; waiting the charge seated; rising as the bull came close; feinting to one side to draw the bull’s charge, swaying back to the other to free himself; then placing the sticks and, after the bull has passed, reseating himself in the chair.

Simulacro: simulation; bullfights given where the killing of the bull is forbidden in Portugal and France in which the act of killing is simulated by the placing of a rosette or banderilla by the matador at the moment of going in with what would be the sword in a real bullfight.

Sobaquillo: arm pit, frequent site of horn wounds when the man, in going in to kill, has not lowered the bull’s head properly with the muleta.

Sobreros: substitutes, bulls in reserve in case any of those to be fought are refused in the ring by the public.

Sobresaliente: when two matadors fight six bulls between them a novillero or aspirant matador makes the entry with them as sobresaliente or substitute and is charged with killing the bulls in case both matadors should be wounded and unable to continue. A sobresaliente is usually paid only two or three hundred pesetas and is expected to aid with his cape in the routine work of the placing of the banderillos. He is usually allowed by the matadors to make one or two quites toward the end of the fight.

Sol y sombra: sun and shade; seats in the bull ring which are in the sun as the fight commences but will be in the shade as it progresses. Midway in price between the seats in the shade and those in the sun, they afford a considerable saving to any one who must watch expenditure closely.

Sorteo: making up the lots and drawing of the bulls before the fight to determine which bulls shall be killed by which matadors. Also the drawings of the Spanish lottery.

Sucrtes: all predetermined manoeuvres in a bullfight; any move in a bullfight which has rules for the manner of its execution. Suerte in the singular also means luck.

Sustos: scares, frights, shocks.

T

Tablas: planks; the barrera which surrounds the ring in which the bull is fought. Entablada is said of a bull that takes up a position close to this plank fence and is reluctant to leave it.

Tabloncillo: highest row of open seats in bull ring below the covered galleries.

Tacones: heels; tacones de goma are rubber heels; these are sold by ambulatory venders who will come up to you while you are seated in the café, cut the heel off your shoe with a sort of instant-acting leather-cutting pincers they carry, in order to force you to put on a rubber heel. The rubber heels they attach are of a low, worthless grade. Their excuse when you protest against the heel rape is that they understood you wanted heels. It is a racket. If any rubber-heel attacker ever cuts a heel off of your shoe without you having first definitely ordered a pair of rubber heels, kick him in the belly or under the jaw and get the heels put on by some one else. I believe the law will sustain you, but if they take you to jail they will not fine you much more than the price of the rubber heels. There is one sinister-faced Catalan high-pressured heel ripper whom you can identify at all the ferias by a scar on his right cheek. I gave him that, but he is more of a dodger by now and you might have difficulty landing on him. The best thing when you see this particular heel-selling bastard (hijo de puta will do) approaching is to take off your shoes and put them inside your shirt. If he then attempts to attach rubber heels to your bare feet, send for the American or British Consul.

Tal: such, similar, so, etc. But Qué tal? is all you have to know to be able to ask, How are you? How was it? What’s new? How are things going? What do you say, old timer? What do you think? How is everything since I saw you last? And if you add to Qué tal the words la familia you enquire about a man’s family, a necessary politeness; la madre? his mother; su señora, his wife; el negocio, his business (usually fatal); los toros, the bulls (usually muy malo); el movimiento, the movement, anarchistic, revolutionary, catholic or monarchial (usually going badly); or las cosas, which includes all of these and much besides. Las cosas are usually going not too badly, there usually existing this personal optimism through pride no matter how detailed and generic the pessimism.

Taleguilla: bullfighter’s breeches.

Tanteo: to calculate; lances de tanteo are the first passes made by the matador with the cape without the man getting close to the bull in order to see how he charges before taking a chance and passing him really close.

Tapar: to veil; Tapando la cara con la muleta: (veiling the face with the muleta) is to go in to kill and by covering the bull’s whole face with the cloth, blind him and then lean over the head to kill; a way of cheating in killing used often by tall matadors whose height enables them to trick in this way with ease (instead of lowering the muleta, making the bull follow it and swinging him away from the man).

Taparse: to cover; is when the bull by lifting his head covers the place where the sword or banderillas should go in; or when he lifts his head so that he covers the place between the neck vertebrae where the matador should descabellar. A bull with quick reflexes who is on the defensive will sometimes raise his head in this way each time he feels the steel of the sword, making it impossible for the matador to get it in.

Tapas: or covers, so called since they were originally placed across the top of the glass instead of being served on small saucers as now, are the appetizers of smoked salmon, tuna and sweet red-peppers, sardines, anchovies, smoked Sierra ham, sausage, sea foods, toasted almonds, olives stuffed with anchovies which are served free with Manzanilla wine or vermouth, in cafés, bars, or bodegas.

Tarascadas: sudden rushes or attacks by the bull.

Tarde: afternoon, also late; muy tarde: very late.

Tardo: slow; toro tardo, a bull that is slow to charge.

Taurino: anything to do with the bullfight.

Tauromachia: art of fighting bulls on foot and on horseback. Most famous of many books of rules for old-time bullfighting are the Tauromachias of José Delgado (Pepe Hillo) — Francisco Montés — and more recently Rafael Guerra — (Guerrita). The Pepé Hillo book and that of Guerrita were written for them. Montés is said to have written his own. Certainly it is the clearest and simplest.

Tela: cloth or stuff; Más tela in a bullfight account means the bull was given another dose of flopping capes; tela is used always in a deprecatory sense; largando tela: means spreading the cape too wide; stretching out cloth to keep the man as far from the bull as possible; spreading the awning.

Temoroso: cowardly bull which shakes his head and retreats from an object, sometimes giving a sudden jump and turning away, or backing away slowly while tossing his head instead of charging.

Templador: small four-sided wooden enclosure erected in centre of some bull rings in South America with entrance at each corner as place of refuge to afford additional protection to their local bullfighters.

Templar: to move cape or muleta slowly, suavely, and calmly, thus prolonging the moment of the pass and the danger and giving a rhythm to the action of the man and bull and cape, or man, bull and muleta.

Temple: the quality of slowness, suavity and rhythm in a bullfighter’s work.

Temporada: a bullfight season; in Spain from Easter until the first of November. In Mexico from the first of November until the end of February.

Tendido: rows of open seats in a bull ring which rise from the barrera to the covered gallery or grada. These rows of seats are divided into as many as ten different sections, each with its own entrance, and numbered Tendido 1, Tendido 2, etc.

Tercio: third; the bullfight is divided into three parts, the tercio de varas, that of the pic, tercio de banderillas and tercio del muerte or third of death. In the division of the terrain of the ring itself for fighting purposes, the tercios is the second third of the ring if its diameter is divided into three parts. The tercios extending from between the third of terrain called tablas which is nearest the barrera and the centre third called the medios.

Terreno: terrain; in the

Download:PDFDOCXTXT

in the banderillas promptly before the bull has time to figure out how to catch the man. Señorito: young gentleman; Señoritos: in bullfighting are bullfighters who give themselves the airs