She thrust them back in her bag, took out and put back her monthly tram ticket in its cellophane holder, took out a small mirror, looked into it, baring the filling in her front tooth, replaced the mirror inside, clicked the bag shut, lowered it onto her knees, looked at her shoulder, brushed off a bit of fluff, put on her gloves, turned her head to the window—doing all this in rapid succession, with her features in motion, her eyes blinking and a kind of inner biting and sucking in of her cheeks. But now she sat motionless, looking away, the sinews in her pale neck stretched tight and her white-gloved hands lying on the glossy leather of her handbag.
The defilé of the Brandenburg Gate.
Beyond the Potsdam square, just as they were approaching the canal, an elderly lady with prominent cheekbones (where had I seen her?) and with a goggle-eyed, trembling little dog under her arm made a dive for the exit, swaying and struggling with phantoms, and Zina looked up at her with a fleeting, heavenly glance.
“Did you recognize her?” she asked. “That was Lorentz. I think she’s mad at me because I never ring her up. Quite a superfluous woman, really.”
“There’s a smut on your cheek,” said Fyodor. “Careful, don’t smear it.”
Again the handbag, handkerchief, mirror.
“We soon have to get out,” she said presently. “What?”
“Nothing. I agree. Let’s get out where you like.”
“Here,” she said two stops later, taking his elbow, sitting again from a jolt, rising finally and fishing out her bag as if from water.
The lights had already taken shape; the sky was quite faint. A truck went by with a load of young people returning from some civic orgy, waving something or other and shouting something or other. In the middle of a treeless public garden consisting of a large oblong flower-bed rimmed by a footpath, an army of roses was in bloom. The small, open enclosure of a restaurant (six little tables) opposite this garden was separated from the sidewalk by a whitewashed barrier topped with petunias.
Beside them a boar and his sow were feeding, the waiter’s black fingernail dipped into the sauce, and yesterday a lip with a sore on it had been pressed to the gold border of my beer glass.… The mist of some sorrow had enveloped Zina—her cheeks, her narrowed eyes, her throat pit, her fragile clavicle—and this was somehow enhanced by the pale smoke from her cigarette. The scuffing of passersby seemed to stir up the thickening darkness.
Suddenly, in the frank evening sky, very high …
“Look,” he said. “What a beauty!”
A brooch with three rubies was gliding over the dark velvet—so high that not even the hum of the engine was audible.
She smiled, parting her lips and looking upwards.
“Tonight?” he asked, also looking upwards.
Only now had he entered into the order of feelings he used to promise himself, when formerly he imagined how they would slip together out of a thralldom that had gradually asserted itself in the course of their meetings, and grown habitual, even though it was based on something artificial, something unworthy, in fact, of the significance it had acquired: now it seemed incomprehensible why on any of those four hundred and fifty-five days she and he had not simply moved out of the Shchyogolev’s apartment to dwell together; but at the same time he knew subrationally that this external obstacle was merely a pretext, merely an ostentatious device on the part of fate, which had hastily put up the first barrier to come to hand in order to engage meantime in the important, complicated business that secretly required the very delay in development which had seemed to depend on a natural obstruction.
Pondering now fate’s methods (in this white, illuminated little enclosure, in Zina’s golden presence and with the participation of the warm, concave darkness immediately behind the carved radiance of the petunias), he finally found a certain thread, a hidden spirit, a chess idea for his as yet hardly planned “novel,” to which he had glancingly referred yesterday in the letter to his mother. It was of this that he spoke now, spoke in such a way as if it were really the best and most normal expression of his happiness—which was also expressed in a more accessible edition by such things as the velvetiness of the air, three emerald lime leaves that had got into the lamplight, the icy cold beer, the lunar volcanoes of mashed potato, vague voices, footfalls, the stars among the ruins of clouds.…
“Here is what I’d like to do,” he said. “Something similar to destiny’s work in regard to us. Think how fate started it three and a half odd years ago.… The first attempt to bring us together was crude and heavy! That moving of furniture, for example: I see something extravagant in it, a ‘no-holds-barred’ something, for it was quite a job moving the Lorentzes and all their belongings into the house where I had just rented a room! The idea lacked subtlety: to have us meet through Lorentz’s wife. Wishing to speed things up, fate brought in Romanov, who rang me up and invited me to a party at his place. But at this point fate blundered: the medium chosen was wrong, I disliked the man and a reverse result was achieved: because of him I began to avoid an acquaintance with the Lorentzes—so that all this cumbersome construction went to the devil, fate was left with a furniture van on her hands and the expenses were not recovered.”
“Watch out,” said Zina, “she might take offense at this criticism now and revenge herself.”
“Listen further. Fate made a second attempt, simpler this time but promising better success, because I was in need of money and should have grasped at the offer of work—helping an unknown Russian girl to translate some documents; but this also failed. First because the lawyer Charski also turned out to be an unsuitable middleman, and secondly because I hate working on translations into German—so that it again miscarried.
Then finally, after this failure, fate decided to take no chances, to install me directly in the place where you lived. As a go-between she chose not the first person to come along, but someone I liked who energetically took the matter in hand and did not allow me to dodge it. At the last minute, true, there occurred a hitch that almost ruined everything: in her haste—or from stinginess—destiny did not produce you at the time of my visit; of course, after talking five minutes to your stepfather—whom fate had been careless enough to let out of his cage—I decided not to take the unattractive room I had glimpsed over his shoulder. And then, at the end of her tether, unable to show me you immediately, fate showed me as a last desperate maneuver your bluish ball dress on the chair—and strange to say, I myself don’t know why but the maneuver worked, and I can imagine what a sigh of relief fate must have heaved.”
“Only that wasn’t my dress, it was my cousin Raissa’s—she’s very nice but a perfect fright—I think she left it for me to take something off or sew something on.”
“Then it was still more ingenious. What resourcefulness! The most enchanting things in nature and art are based on deception. Look, you see—it began with a reckless impetuosity and ended with the finest of finishing touches. Now isn’t that the plot for a remarkable novel? What a theme! But it must be built up, curtained, surrounded by dense life—my life, my professional passions and cares.”
“Yes, but that will result in an autobiography with mass executions of good acquaintances.”
“Well, let’s suppose that I so shuffle, twist, mix, rechew and rebelch everything, add such spices of my own and impregnate things so much with myself that nothing remains of the autobiography but dust—the kind of dust, of course, which makes the most orange of skies. And I shan’t write it now, I’ll be a long time preparing it, years perhaps … In any case I’ll do something else first—I want to translate something in my own manner from an old French sage—in order to reach a final dictatorship over words, because in my Chernyshevski they are still trying to vote.”
“That’s all marvelous,” said Zina. “I like it all immensely. I think you’ll be such a writer as has never been before, and Russia will simply pine for you—when she comes to her senses too late.… But do you love me?”
“What I am saying is in fact a kind of declaration of love,” replied Fyodor.
“A ‘kind of’ is not enough. You know at times I shall probably be wildly unhappy with you. But on the whole it does not matter, I’m ready to face it.”
She smiled, opening her eyes wide and raising her eyebrows, and then she leaned slightly backwards in her chair and began to powder her chin and nose.
“Ah, I must tell you—this is magnificent—he has a famous passage which I think I can say by heart if I go right on, so don’t interrupt me, it’s an approximate translation: there was once a man … he lived as a true Christian; he did much good, sometimes by word, sometimes by deed,