As late as last summer, at a time when I was attempting, perhaps by means of my weighty, all-too-weighty literature, to throw the rest of literature off its balance, a certain professor of Berlin University kindly gave me to understand that I ought really to make use of a different form: no one could read such stuff as I wrote.—Finally, it was not Germany, but Switzerland that presented me with the two most extreme cases. An essay on Beyond Good and Evil, by Dr. V. Widmann in the paper called the Bund, under the heading “Nietzsche’s Dangerous Book,” and a general account of all my works, from the pen of Herr Karl Spitteler, also in the Bund, constitute a maximum in my life—I shall not say of what….
The latter treated my Zarathustra, for instance as “advanced exercises in style,” and expressed the wish that later on I might try and attend to the question of substance as well; Dr. Widmann assured me of his respect for the courage I showed in endeavouring to abolish all decent feeling. Thanks to a little trick of destiny, every sentence in these criticisms seemed, with a consistency that I could but admire, to be an inverted truth. In fact it was most remarkable that all one had to do was to “transvalue all values,” in order to hit the nail on the head with regard to me, instead of striking my head with the nail…. I am more particularly anxious therefore to discover an explanation. After all, no one can draw more out of things, books included, than he already knows.
A man has no ears for that to which experience has given him no access. To take an extreme case, suppose a book contains simply incidents which lie quite outside the range of general or even rare experience—suppose it to be the first language to express a whole series of experiences. In this case nothing it contains will really be heard at all, and, thanks to an acoustic delusion, people will believe that where nothing is heard there is nothing to hear….
This, at least, has been my usual experience, and proves, if you will, the originality of my experience. He who thought he had understood something in my work, had as a rule adjusted something in it to his own image—not infrequently the very opposite of myself, an “idealist,” for instance. He who understood nothing in my work, would deny that I was worth considering at all.
The word “Superman,” which designates a type of man that would be one of nature’s rarest and luckiest strokes, as opposed to “modern” men, to “good” men, to Christians and other Nihilists,—a word which in the mouth of Zarathustra, the annihilator of morality, acquires a very profound meaning,—is understood almost everywhere, and with perfect innocence, in the light of those values to which a flat contradiction was made manifest in the figure of Zarathustra—that is to say, as an “ideal” type, a higher kind of man, half “saint” and half “genius.” …
Other learned cattle have suspected me of Darwinism on account of this word: even the “hero cult” of that great unconscious and involuntary swindler, Carlyle,—a cult which I repudiated with such roguish malice,—was recognised in my doctrine. Once, when I whispered to a man that he would do better I to seek for the Superman in a Cæsar Borgia than in a Parsifal, he could not believe his ears. The fact that I am quite free from curiosity in regard to criticisms of my books, more particularly when they appear in newspapers, will have to be forgiven me.
My friends and my publishers know this, and never speak to me of such things. In one particular case, I once saw all the sins that had been committed against a single book—it was Beyond Good and Evil; I could tell you a nice story about it. Is it possible that the National-Zeitung—a Prussian paper (this comment is for the sake of my foreign readers—for my own part, I beg to state, I read only Le Journal des Débats)—really and seriously regarded the book as a “sign of the times,” or a genuine and typical example of Tory philosophy,[1] for which the Kreuz-Zeitung had not sufficient courage?…
2
This was said for the benefit of Germans: for everywhere else I have my readers—all of them exceptionally intelligent men, characters that have won their spurs and that have been reared in high offices and superior duties; I have even real geniuses among my readers. In Vienna, in St Petersburg, in Stockholm, in Copenhagen, in Paris, and New York—I have been discovered everywhere: I have not yet been discovered in Europe’s flatland—Germany….
And, to make a confession, I rejoice much more heartily over those who do not read me, over those who have neither heard of my name nor of the word philosophy. But whithersoever I go, here in Turin, for instance, every face brightens and softens at the sight of me. A thing that has flattered me more than anything else hitherto, is the fact that old market-women cannot rest until they have picked out the sweetest of their grapes for me.
To this extent must a man be a philosopher…. It is not in vain that the Poles are considered as the French among the Slavs. A charming Russian lady will not be mistaken for a single moment concerning my origin. I am not successful at being pompous, the most I can do is to appear embarrassed…. I can think in German, I can feel in German—I can do most things; but this is beyond my powers….
My old master Ritschl went so far as to declare that I planned even my philological treatises after the manner of a Parisian novelist—that I made them absurdly thrilling. In Paris itself people are surprised at “toutes mes audaces et finesses”;—the words are Monsieur Taine’s;—I fear that even in the highest forms of the dithyramb, that salt will be found pervading my work which never becomes insipid, which never becomes “German”—and that is, wit…. I can do nought else. God help me! Amen.—We all know, some of us even from experience, what a “long-ears” is. Well then, I venture to assert that I have the smallest ears that have ever been seen. This fact is not without interest to women—it seems to me they feel that I understand them better!… I am essentially the anti-ass, and on this account alone a monster in the world’s history—in Greek, and not only in Greek, I am the Antichrist.
3
I am to a great extent aware of my privileges as a writer: in one or two cases it has even been brought home to me how very much the habitual > reading of my works “spoils” a man’s taste. Other books simply cannot be endured after mine, and least of all philosophical ones. It is an incomparable distinction to cross the threshold of this noble and subtle world—in order to do so one must certainly not be a German; it is, in short, a distinction which one must have deserved. He, however, who is related to me through loftiness of will, experiences genuine raptures of understanding in my books: for I swoop down from heights into which no bird has ever soared; I know abysses into which no foot has ever slipped.
People have told me that it is impossible to lay down a book of mine—that I disturb even the night’s rest…. There is no prouder or at the same time more subtle kind of books: they sometimes attain to the highest pinnacle of earthly endeavour, cynicism; to capture their thoughts a man must have the tenderest fingers as well as the most intrepid fists. Any kind of spiritual decrepitude utterly excludes all intercourse with them—even any kind of dyspepsia: a man must have no nerves, but he must have a cheerful belly.
Not only the poverty of a man’s soul and its stuffy air excludes all intercourse with them, but also, and to a much greater degree, cowardice, uncleanliness, and secret intestinal revengefulness; a word from my lips suffices to make the colour of all evil instincts rush into a face.
Among my acquaintances I have a number of experimental subjects, in whom I see depicted all the different, and instructively different, reactions which follow upon a perusal of my works. Those who will have nothing to do with the contents of my books, as for instance my so-called friends, assume an “impersonal” tone concerning them: they wish me luck, and congratulate me for having produced another work; they also declare that my writings show progress, because they exhale a more cheerful spirit….
The thoroughly vicious people, the “beautiful souls,” the false from top to toe, do not know in the least what to do with my books—consequently, with the beautiful consistency of all beautiful souls, they regard my work as beneath them. The cattle among my acquaintances, the mere Germans, leave me to understand, if you please, that they are not always of my opinion, though here and there they agree with me….
I have heard this said even about Zarathustra. “Feminism,” whether in mankind or in man, is likewise a barrier to my writings; with it, no one could ever enter into this labyrinth of fearless knowledge. To this end, a man must never have spared himself, he must have been hard in his habits, in