List of authors
Download:DOCXTXTPDF
Cities of the Plain (Sodome et Gomorrhe)
even to understand the part played by Debussy in the rediscovery of Chopin, she felt only that my judgment of him was favourable. Her musical enthusiasm overpowered her.

“Elodie! Elodie! He likes Chopin!” her bosom rose and she beat the air with her arms. “Ah! I knew at once that you were a musician,” she cried. “I can quite understand an artist such as you are liking him. He’s so lovely!” And her voice was as pebbly as if, to express her ardour for Chopin, she had copied Demosthenes and filled her mouth with all the shingle on the beach. Then came the turn of the tide, reaching as far as her veil which she had not time to lift out of harm’s way and which was flooded; and lastly the Marquise wiped away with her embroidered handkerchief the tidemark of foam in which the memory of Chopin had steeped her moustaches.

“Good heavens,” Mme. de Cambremer-Legrandin remarked to me, “I’m afraid my mother-in-law’s cutting it rather fine, she’s forgotten that we’ve got my Uncle de Ch’nouville dining. Besides, Cancan doesn’t like to be kept waiting.” The word ‘Cancan’ was beyond me, and I supposed that she might perhaps be referring to a dog. But as for the Ch’nouville relatives, the explanation was as follows. With the lapse of time the young Marquise had outgrown the pleasure that she had once found in pronouncing their name in this manner. And yet it was the prospect of enjoying that pleasure that had decided her choice of a husband.

In other social circles, when one referred to the Chenouville family, the custom was (whenever, that is to say, the particle was preceded by a word ending in a vowel sound, for otherwise you were obliged to lay stress upon the de, the tongue refusing to utter Madam’ d’Ch’nonceaux) that it was the mute e of the particle that was sacrificed. One said: “Monsieur d’Chenouville.” The Cambremer tradition was different, but no less imperious. It was the mute e of Chenouville that was suppressed. Whether the name was preceded by mon cousin or by ma cousine, it was always de Ch’nouville and never de Chenouville. (Of the father of these Chenouvilles, one said ‘our Uncle’ for they were not sufficiently ‘smart set’ at Féterne to pronounce the word ‘Unk’ like the Guermantes, whose deliberate jargon, suppressing consonants and naturalising foreign words, was as difficult to understand as Old French or a modern dialect.)

Every newcomer into the family circle at once received, in the matter of the Ch’nouvilles, a lesson which Mme. de Cambremer-Legrandin had not required. When, paying a call one day, she had heard a girl say: “My Aunt d’Uzai,” “My Unk de Rouan,” she had not at first recognised the illustrious names which she was in the habit of pronouncing: Uzès, and Rolîan, she had felt the astonishment, embarrassment and shame of a person who sees before him on the table a recently invented implement of which he does not know the proper use and with which he dares not begin to eat.

But during that night and the next day she had rapturously repeated: “My Aunt Uzai,” with that suppression of the final s, a suppression that had stupefied her the day before, but which it now seemed to her so vulgar not to know that, one of her friends having spoken to her of a bust of the Duchesse d’Uzès, Mlle. Legrandin had answered her crossly, and in an arrogant tone: “You might at least pronounce her name properly: Mme. d’Uzai.”

From that moment she had realised that, by virtue of the transmutation of solid bodies into more and more subtle elements, the considerable and so honourably acquired fortune that she had inherited from her father, the finished education that she had received, her regular attendance at the Sorbonne, whether at Caro’s lectures or at Brunetiere’s, and at the Lamoureux concerts, all this was to be rendered volatile, to find its utmost sublimation in the pleasure of being able one day to say:
“My Aunt d’Uzai.”

This did not exclude the thought that she would continue to associate, in the earlier days, at least, of her married life, not indeed with certain women friends whom she liked and had resigned herself to sacrificing, but with certain others whom she did not like and to whom she looked forward to being able to say (since that, after all, was why she was marrying): “I must introduce you to my Aunt d’Uzai,” and, when she saw that such an alliance was beyond her reach, “I must introduce you to my Aunt de Ch’nouville,” and “I shall ask you to dine to meet the Uzai.” Her marriage to M. de Cambremer had procured for Mlle. Legrandin the opportunity to use the former of these phrases but not the latter, the circle in which her parents-in-law moved not being that which she had supposed and of which she continued to dream.

After saying to me of Saint-Loup (adopting for the occasion one of his expressions, for if in talking to her I used those expressions of Legrandin, she by a reverse suggestion answered me in Robert’s dialect which she did not know to be borrowed from Rachel), bringing her thumb and forefinger together and half-shutting her eyes as though she were gazing at something infinitely delicate which she had succeeded in capturing: “He has a charming quality of mind,” she began to extol him with such warmth that one might have supposed that she was in love with him (it had indeed been alleged that, some time back, when he was at Don-cières, Robert had been her lover), in reality simply that I might repeat her words to him, and ended up with: “You are a great friend of the Duchesse de Guermantes.

I am an invalid, I never go anywhere, and I know that she sticks to a close circle of chosen friends, which I do think so wise of her, and so I know her very slightly, but I know she is a really remarkable woman.” Aware that Mme. de Carnbremer barely knew her, and anxious to reduce myself to her level, I avoided the subject and answered the Marquise that the person whom I did know well was her brother, M. Legrandin. At the sound of his name she assumed the same evasive air as myself over the name of Mme. de Guermantes, but combined with it an expression of annoyance, for she supposed that I had said this with the object of humiliating not myself but her.

Was she gnawed by despair at having been born a Legrandin? So at least her husband’s sisters and sisters-in-law asserted, ladies of the provincial nobility who knew nobody and nothing, and were jealous of Mme. de Cambremer’s intelligence, her education, her fortune, the physical attractions that she had possessed before her illness. “She can think of nothing else, that is what is killing her,” these slanderers would say whenever they spoke of Mme. de Cambremer to no matter whom, but preferably to a plebeian, whether, were he conceited and stupid, to enhance, by this affirmation of the shamefulness of a plebeian origin, the value of the affability that they were shewing him, of, if he were shy and clever and applied the remark to himself, to give themselves the pleasure, while receiving him hospitably, of insulting him indirectly. But if these ladies thought that they were speaking the truth about their sister-in-law, they were mistaken. She suffered not at all from having been born Legrandin, for she had forgotten the fact altogether. She was annoyed at my reminding her of it, and remained silent as though she had not understood, not thinking it necessary to enlarge upon or even to confirm my statement.

“Our cousins are not the chief reason for our cutting short our visit,” said the dowager Mme. de Cambremer, who was probably more satiated than her daughter-in-law with the pleasure to be derived from saying ‘Ch’nouville.’ “But, so as not to bother you with too many people, Monsieur,” she went on, indicating the lawyer, “was afraid to bring his wife and son to the hotel. They are waiting for us on the beach, and they will be growing impatient.”

I asked for an exact description of them and hastened in search of them. The wife had a round face like certain flowers of the ranunculus family, and a large vegetable growth at the corner of her eye. And as the generations of mankind preserve their characteristic like a family of plants, just as on the blemished face of his mother, an identical mole, which might have helped one in classifying a variety of the species, protruded below the eye of the son. The lawyer was touched by my civility to his wife and son.

He shewed an interest in the subject of my stay at Balbec. “You must find yourself rather out of your element, for the people here are for the most part foreigners.” And he kept his eye on me as he spoke, for, not caring for foreigners, albeit he had many foreign clients, he wished to make sure that I was not hostile to his xenophobia, in which case he would have beaten a retreat saying: “Of course, Mme. X—–may be a charming woman. It’s a question of principle.”

As at that time I had no definite opinion about foreigners, I shewed no sign of disapproval; he felt himself to be on safe ground. He went so far as to invite me to come one day, in Paris, to see his collection of Le Sidaner, and to bring with me

Download:DOCXTXTPDF

even to understand the part played by Debussy in the rediscovery of Chopin, she felt only that my judgment of him was favourable. Her musical enthusiasm overpowered her. “Elodie! Elodie!