List of authors
Download:TXTDOCXPDF
In Search of Lost Time (Remembrance of Things Past)
Schlemihl.” There was nothing very serious in this allusion to Chamisso’s story but the epithet “Schlemihl” formed part of that dialect, half-German, half-Jewish, the use of which delighted M. Bloch in the family circle, but struck him as vulgar and out of place before strangers. And so he cast a reproving glance at his uncle. “He has talent,” said Bloch. “Ah!” His sister sighed gravely, as though to imply that in that case there was some excuse for me. “All writers have talent,” said M. Bloch scornfully. “In fact it appears,” went on his son, raising his fork, and screwing up his eyes with an air of impish irony, “that he is going to put up for the Academy.” “Go on. He hasn’t enough to shew them,” replied his father, who seemed not to have for the Academy the same contempt as his son and daughters. “He’s not big enough.” “Besides, the Academy is a salon, and Bergotte has no polish,” declared the uncle (whose heiress Mme. Bloch was), a mild and inoffensive person whose surname, Bernard, might perhaps by itself have quickened my grandfather’s powers of diagnosis, but would have appeared too little in harmony with a face which looked as if it had been brought back from Darius’s palace and restored by Mme. Dieulafoy, had not (chosen by some collector desirous of giving a crowning touch of orientalism to this figure from Susa) his first name, Nissim, stretched out above it the pinions of an androcephalous bull from Khorsabad. But M. Bloch never stopped insulting his uncle, whether it was that he was excited by the unresisting good-humour of his butt, or that the rent of the villa being paid by M. Nissim Bernard, the beneficiary wished to shew that he kept his independence, and, more important still, that he was not seeking by flattery to make sure of the rich inheritance to come. What most hurt the old man was being treated so rudely in front of the manservant. He murmured an unintelligible sentence of which all that could be made out was: “when the meschores are in the room”. “Meschores”, in the Bible, means “the servant of God”. In the family circle the Blochs used the word when they referred to their own servants, and were always exhilarated by it, because their certainty of not being understood either by Christians or by the servants themselves enhanced in M. Nissim Bernard and M. Bloch their twofold distinction of being “masters” and at the same time “Jews”. But this latter source of satisfaction became a source of displeasure when there was “company”. At such times M. Bloch, hearing his uncle say “meschores”, felt that he was making his oriental side too prominent, just as a light-of-love who has invited some of her sisters to meet her respectable friends is annoyed if they allude to their profession or use words that do not sound quite nice. Therefore, so far from his uncle’s request’s producing any effect on M. Bloch, he, beside himself with rage, could contain himself no longer. He let no opportunity pass of scarifying his wretched uncle. “Of course, when there is a chance of saying anything stupid, one can be quite certain that you won’t miss it. You would be the first to lick his boots if he were in the room!” shouted M. Bloch, while M. Nissim Bernard in sorrow lowered over his plate the ringleted beard of King Sargon. My friend, when he began to grow his beard, which also was blue-black and crimped, became very like his great-uncle.

“What! Are you the son of the Marquis de Marsantes? Why, I knew him very well,” said M. Nissim Bernard to Saint-Loup. I supposed that he meant the word “knew” in the sense in which Bloch’s father had said that he knew Bergotte, namely by sight. But he went on: “Your father was one of my best friends.” Meanwhile Bloch had turned very red, his father was looking intensely cross, the misses Bloch were choking with suppressed laughter. The fact was that in M. Nissim Bernard the love of ostentation which in M. Bloch and his children was held in check, had engendered the habit of perpetual lying. For instance, if he was staying in an hotel, M. Nissim Bernard, as M. Bloch equally might have done, would have his newspapers brought to him always by his valet in the dining-room, in the middle of luncheon, when everybody was there, so that they should see that he travelled with a valet. But to the people with whom he made friends in the hotel the uncle used to say what the nephew would never have said, that he was a Senator. He might know quite well that they would sooner or later discover that the title was usurped; he could not, at the critical moment, resist the temptation to assume it. M. Bloch suffered acutely from his uncle’s lies and from all the embarrassments that they led to. “Don’t pay any attention to him, he talks a great deal of nonsense,” he whispered to Saint-Loup, whose interest was all the more whetted, for he was curious to explore the psychology of liars. “A greater liar even than the Ithacan Odysseus, albeit Athene called him the greatest liar among mortals,” his son completed the indictment. “Well, upon my word!” cried M. Nissim Bernard, “If I’d only known that I was going to sit down to dinner with my old friend’s son! Why, I have a photograph still of your father at home, in Paris, and any number of letters from him. He used always to call me ‘uncle’, nobody ever knew why. He was a charming man, sparkling. I remember so well a dinner I gave at Nice; there were Sardou, Labiche, Augier,” “Molière, Racine, Corneille,” M. Bloch added with sarcasm, while his son completed the tale of guests with “Plautus, Menander, Kalidasa.” M. Nissim Bernard, cut to the quick, stopped short in his reminiscence, and, ascetically depriving himself of a great pleasure, remained silent until the end of dinner.

“Saint-Loup with helm of bronze,” said Bloch, “have a piece more of this duck with thighs heavy with fat, over which the illustrious sacrificer of birds has spilled numerous libations of red wine.”

As a rule, after bringing out from his store for the entertainment of a distinguished guest his anecdotes of Sir Rufus Israels and others, M. Bloch, feeling that he had succeeded in touching and melting his son’s heart, would withdraw, so as not to spoil his effect in the eyes of the “big pot”. If, however, there was an absolutely compelling reason, as for instance on the night when his son won his fellowship, M. Bloch would add to the usual string of anecdotes the following ironical reflexion which he ordinarily reserved for his own personal friends, so that young Bloch was extremely proud to see it produced for his: “The Government have acted unpardonably. They have forgotten to consult M. Coquelin! M. Coquelin has let it be known that he is displeased.” (M. Bloch prided himself on being a reactionary, with a contempt for theatrical people.)

But the misses Bloch and their brother reddened to the tips of their ears, so much impressed were they when Bloch senior, to shew that he could be regal to the last in his entertainment of his son’s two ‘chums’, gave the order for champagne to be served, and announced casually that, as a treat for us, he had taken three stalls for the performance which a company from the Opéra-Comique was giving that evening at the Casino. He was sorry that he had not been able to get a box. They had all been taken. However, he had often been in the boxes, and really one saw and heard better down by the orchestra. All very well, only, if the defect of his son, that is to say the defect which his son believed to be invisible to other people, was coarseness, the father’s was avarice. And so it was in a decanter that we were served with, under the name of champagne, a light sparkling wine, while under that of orchestra stalls he had taken three in the pit, which cost half as much, miraculously persuaded by the divine intervention of his defect that neither at table nor in the theatre (where the boxes were all empty) would the defect be noticed. When M. Bloch had let us moisten our lips in the flat glasses which his son dignified with the style and tide of “craters with deeply hollowed flanks”, he made us admire a picture to which he was so much attached that he had brought it with him to Balbec. He told us that it was a Rubens. Saint-Loup asked innocently if it was signed. M. Bloch replied, blushing, that he had had the signature cut off to make it fit the frame, but that it made no difference, as he had no intention of selling the picture. Then he hurriedly bade us good night, in order to bury himself in the Journal Officiel, back numbers of which littered the house, and which, he informed us, he was obliged to read carefully on account of his “parliamentary position” as to the precise nature of which, however, he gave us no enlightenment. “I shall take a muffler,” said Bloch, “for Zephyrus and Boreas are disputing to which of them shall belong the fish-teeming sea, and should we but tarry a little after the show is over, we shall not be home before the first flush of Eos, the

Download:TXTDOCXPDF

Schlemihl." There was nothing very serious in this allusion to Chamisso's story but the epithet "Schlemihl" formed part of that dialect, half-German, half-Jewish, the use of which delighted M. Bloch