It was “ah! le bigorneau, deux sous le bigorneau,” which brought people running to the cornets in which were sold those horrid little shellfish, which, if Albertine had not been there, would have disgusted me, just as the snails disgusted me which I heard cried for sale at the same hour. Here again it was of the barely lyrical declamation of Moussorgsky that the vendor reminded me, but not of it alone. For after having almost ‘spoken’: “_Les escargots, ils sont frais, ils sont beaux,” il was with the vague melancholy of Maeterlinck, transposed into music by Debussy, that the snail vendor, in one of those pathetic finales in which the composer of Pelléas shews his kinship with Rameau: “If vanquished I must be, is it for thee to be my vanquisher?” added with a singsong melancholy:
“On les vend six sous la douzaine….”
I have always found it difficult to understand why these perfectly simple words were sighed in a tone so far from appropriate, mysterious, like the secret which makes everyone look sad in the old palace to which Mélisande has not succeeded in bringing joy, and profound as one of the thoughts of the aged Arkel who seeks to utter, in the simplest words, the whole lore of wisdom and destiny. The very notes upon which rises with an increasing sweetness the voice of the old King of Allemonde or that of Goland, to say: “We know not what is happening here, it may seem strange, maybe nought that happens is in vain,” or else: “No cause here for alarm, ‘twas a poor little mysterious creature, like all the world,” were those which served the snail vendor to resume, in an endless cadenza: “On les vend six sous la douzaine….” But this metaphysical lamentation had not time to expire upon the shore of the infinite, it was interrupted by a shrill trumpet. This time, it was no question of victuals, the words of the libretto were: “Tond les chiens, coupe les chats, les queues et les oreilles.”
It was true that the fantasy, the spirit of each vendor or vendress frequently introduced variations into the words of all these chants that I used to hear from my bed. And yet a ritual suspension interposing a silence in the middle of a word, especially when it was repeated a second time, constantly reminded me of some old church. In his little cart drawn by a she-ass which he stopped in front of each house before entering the courtyard, the old-clothes man, brandishing a whip, intoned: “Habits, marchand d’habits, ha… bits” with the same pause between the final syllables as if he had been intoning in plain chant: “Per omnia saecula saeculo… rum” or “requiescat in pa… ce” albeit he had no reason to believe in the immortality of his clothes, nor did he offer them as cerements for the supreme repose in peace. And similarly, as the motives were beginning, even at this early hour, to become confused, a vegetable woman, pushing her little hand-cart, was using for her litany the Gregorian division:
A la tendresse, à la verduresse, Artichauts tendres et beaux, Arti… chauts.
although she had probably never heard of the antiphonal, or of the seven tones that symbolise four the sciences of the quadrivium and three those of the trivium.
Drawing from a penny whistle, from a bagpipe, airs of his own southern country whose sunlight harmonised well with these fine days, a man in a blouse, wielding a bull’s pizzle in his hand and wearing a basque béret on his head, stopped before each house in turn. It was the goatherd with two dogs driving before him his string of goats. As he came from a distance, he arrived fairly late in our quarter; and the women came running out with bowls to receive the milk that was to give strength to their little ones. But with the Pyrenean airs of this good shepherd was now blended the bell of the grinder, who cried:
“Couteaux, ciseaux, rasoirs.” With him the saw-setter was unable to compete, for, lacking an instrument, he had to be content with calling: “Avez-vous des scies à repasser, v’ià le repasseur,” while in a gayer mood the tinker, after enumerating the pots, pans and everything else that he repaired, intoned the refrain:
Tam, tam, tam, C’est moi qui rétame Même le macadam, C’est moi qui mets des fonds partout, Qui bouche tous les trous, trou, trou;
and young Italians carrying big iron boxes painted red, upon which the numbers—winning and losing—were marked, and springing their rattles, gave the invitation: “Amusez-vous, mesdames, v’là le plaisir.”
Françoise brought in the Figaro. A glance was sufficient to shew me that my article had not yet appeared. She told me that Albertine had asked whether she might come to my room and sent word that she had quite given up the idea of calling upon the Verdurins, and had decided to go, as I had advised her, to the ‘special’ matinée at the Trocadéro—what nowadays would be called, though with considerably less significance, a ‘gala’ matinée—after a short ride which she had promised to take with Andrée. Now that I knew that she had renounced her desire, possibly evil, to go and see Mme. Verdurin, I said with a laugh: “Tell her to come in,” and told myself that she might go where she chose and that it was all the same to me. I knew that by the end of the afternoon, when dusk began to fall, I should probably be a different man, moping, attaching to every one of Albertine’s movements an importance that they did not possess at this morning hour when the weather was so fine. For my indifference was accompanied by a clear notion of its cause, but was in no way modified by it. “Françoise assured me that you were awake and that I should not be disturbing you,” said Albertine as she entered the room.
And since next to making me catch cold by opening the window at the wrong moment, what Albertine most dreaded was to come into my room when I was asleep: “I hope I have not done anything wrong,” she went on. “I was afraid you would say to me: What insolent mortal comes here to meet his doom?” and she laughed that laugh which I always found so disturbing. I replied in the same vein of pleasantry: “Was it for you this stern decree was made?”—and, lest she should ever venture to break it, added: “Although I should be furious if you did wake me.” “I know, I know, don’t be frightened,” said Albertine.
And, to relieve the situation, I went on, still enacting the scene from Esther with her, while in the street below the cries continued, drowned by our conversation: “I find in you alone a certain grace That charms me and of which I never tire” (and to myself I thought: “yes, she does tire me very often”). And remembering what she had said to me overnight, as I thanked her extravagantly for having given up the Verdurins, so that another time she would obey me similarly with regard to something else, I said: “Albertine, you distrust me who love you and you place your trust in other people who do not love you” (as though it were not natural to distrust the people who love us and who alone have an interest in lying to us in order to find out things, to hinder us), and added these lying words: “You don’t really believe that I love you, which is amusing. As a matter of fact, I don’t adore you.” She lied in her turn when she told me that she trusted nobody but myself and then became sincere when she assured me that she knew very well that I loved her. But this affirmation did not seem to imply that she did not believe me to be a liar and a spy. And she seemed to pardon me as though she had seen these defects to be the agonising consequence of a strong passion or as though she herself had felt herself to be less good. “I beg of you, my dearest girl, no more of that haute voltige you were practising the other day. Just think, Albertine, if you were to meet with an accident!” Of course I did not wish her any harm. But what a pleasure it would be if, with her horses, she should take it into her head to ride off somewhere, wherever she chose, and never to return again to my house. How it would simplify everything, that she should go and live happily somewhere else, I did not even wish to know where. “Ohl I know you wouldn’t survive me for more than a