The Guermantes Way
part of it is that when she is copying him she looks exactly like him! I feel I’m listening to him. Oriane, do give us a little more Limoges!” Now these Guermantes (and not necessarily the few really outstanding members of the clan who, when the Duchess imitated the Duc de Limoges, would say admiringly: “Oh, you really have got him,” or “You do get him,”) might indeed be devoid of wit according to Mme. de Guermantes (and in this respect she was right); yet, by dint of hearing and repeating her sayings they had come to imitate more or less her way of expressing herself, of criticising people, of what Swann, like the Duke himself, used to call her “phrasing” of things, so that they presented in their conversation something which to the Courvoisiers appeared “fearfully like” Oriane’s wit and was treated by them collectively as the “wit of the Guermantes”. As these Guermantes were to her not merely kinsfolk but admirers, Oriane (who 213kept the rest of the family rigorously at arm’s-length and now avenged by her disdain the insults that they had heaped upon her in her girlhood) went to call on them now and then, generally in company with the Duke, in the season, when she drove out with him. These visits were historic events. The heart began to beat more rapidly in the bosom of the Princesse d’Epinay, who was “at home” in her big drawing-room on the ground floor, when she perceived afar off, like the first glow of an innocuous fire, or the “reconnaissances” of an unexpected invasion, making her way across the courtyard slowly, in a diagonal course, the Duchess crowned with a ravishing hat and holding atilt a sunshade from which there rained down a summer fragrance. “Why, here comes Oriane,” she would say, like an “On guard!” intended to convey a prudent warning to her visitors, so that they should have time to beat an orderly retreat, to clear the rooms without panic. Half of those present dared not remain, and rose at once to go. “But no, why? Sit down again, I insist on keeping you a little longer,” said the Princess in a careless tone and seemingly at her ease (to shew herself the great lady) but in a voice that suddenly rang false. “But you may want to talk to each other.” “Really, you’re in a hurry? Oh, very well, I shall come and see you,” replied the lady of the house to those whom she was just as well pleased to see depart. The Duke and Duchess gave a very civil greeting to people whom they had seen there regularly for years, without for that reason coming to know them any better, while these in return barely said good day to them, thinking this more discreet. Scarcely had they left the room before the Duke began asking good-naturedly who 214they were, so as to appear to be taking an interest in the intrinsic quality of people whom he himself, owing to the cross-purposes of fate or the wretched state of Oriane’s nerves, never saw in his own house. “Tell me, who was that little woman in the pink hat?” “Why, my dear cousin, you have seen her hundreds of times, she’s the Vicomtesse de Tours, who was a Lamarzelle.” “But, do you know, she’s quite good-looking; she seems clever too; if it weren’t for a little flaw in her upper lip she’ld be a regular charmer. If there’s a Vicomte de Tours, he can’t have any too bad a time. Oriane, do you know what those eyebrows and the way her hair grows reminded me of? Your cousin Hedwige de Ligne.” The Duchesse de Guermantes, who languished whenever people spoke of the beauty of any woman other than herself, let the conversation drop. She had reckoned without the weakness her husband had for letting it be seen that he knew all about the people who did not come to his house, whereby he believed that he shewed himself to be more seriously minded than his wife. “But,” he resumed suddenly with emphasis, “You mentioned the name Lamarzelle. I remember, when I was in the Chamber, hearing a really remarkable speech made….” “That was the uncle of the young woman you saw just now.” “Indeed! What talent! No, my dear girl,” he assured the Vicomtesse d’Egremont, whom Mme. de Guermantes could not endure, but who, refusing to stir from the Princesse d’Epinay’s drawing-room where she willingly humbled herself to play the part of parlour-maid (and was ready to slap her own parlour-maid on returning home), stayed there, confused, tearful, but stayed when the ducal couple were in the room, took 215their cloaks, tried to make herself useful, offered discreetly to withdraw into the next room, “you are not to make tea for us, let us just sit and talk quietly, we are simple souls, really, honestly. Besides,” he went on, turning to the Princesse d’Epinay (leaving the Egremont lady blushing, humble, ambitious and full of zeal), “we can only give you a quarter of an hour.” This quarter of an hour was entirely taken up with a sort of exhibition of the witty things which the Duchess had said during the previous week, and to which she herself would certainly not have referred had not her husband, with great adroitness, by appearing to be rebuking her with reference to the incidents that had provoked them, obliged her as though against her will to repeat them.
The Princesse d’Epinay, who was fond of her cousin and knew that she had a weakness for compliments, went into ecstasies over her hat, her sunshade, her wit. “Talk to her as much as you like about her clothes,” said the Duke in the sullen tone which he had adopted and now tempered with a sardonic smile so that his resentment should not be taken seriously, “but for heaven’s sake don’t speak of her wit, I should be only too glad not to have so witty a wife. You are probably alluding to the shocking pun she made about my brother Palamède,” he went on, knowing quite well that the Princess and the rest of the family had not yet heard this pun, and delighted to have an opportunity of shewing off his wife. “In the first place I consider it unworthy of a person who has occasionally, I must admit, said some quite good things, to make bad puns, but especially about my brother, who is very susceptible, and if it is going to lead to his quarrelling with me, that would really be too much of 216a good thing.” “But we never heard a word about it! One of Oriane’s puns! It’s sure to be delicious. Oh, do tell us!” “No, no,” the Duke went on, still sulking though with a broader smile, “I’m so glad you haven’t heard it. Seriously, I’m very fond of my brother.” “Listen, Basin,” broke in the Duchess, the moment having come for her to take up her husband’s cue, “I can’t think why you should say that it might annoy Palamède, you know quite well it would do nothing of the sort. He is far too intelligent to be vexed by a stupid joke which has nothing offensive about it. You are making them think I said something nasty; I simply uttered a remark which was not in the least funny, it is you who make it seem important by losing your temper over it. I don’t understand you.” “You are making us terribly excited, what is it all about?” “Oh, obviously nothing serious!” cried M. de Guermantes. “You may have heard that my brother offered to give Brézé, the place he got from his wife, to his sister Marsantes.” “Yes, but we were told that she didn’t want it, she didn’t care for that part of the country, the climate didn’t suit her.” “Very well, some one had been telling my wife all that and saying that if my brother was giving this place to our sister it was not so much to please her as to tease her. ‘He’s such a teaser, Charlus,’ was what they actually said. Well, you know Brézé, it’s a royal domain, I should say it’s worth millions, it used to be part of the crown lands, it includes one of the finest forests in the whole of France. There are plenty of people who would be only too delighted to be teased to that tune. And so when she heard the word ‘teaser’ applied to Charlus because he was giving away such a magnificent property, Oriane 217could not help exclaiming, without meaning anything, I must admit, there wasn’t a trace of ill-nature about it, for it came like a flash of lightning: ‘Teaser, teaser? Then he must be Teaser Augustus!’ You understand,” he went on, resuming his sulky tone, having first cast a sweeping glance round the room in order to judge the effect of his wife’s witticism—and in some doubt as to the extent of Mme. d’Epinay’s acquaintance with ancient history, “you understand, it’s an allusion to Augustus Caesar, the Roman Emperor; it’s too stupid, a bad play on words, quite unworthy of Oriane. And then, you see, I am more circumspect than my wife, if I haven’t her wit, I think of the consequences; if anyone should be so ill-advised as to repeat the remark to my brother there’ll be the devil to pay. All the more,” he went on, “because as you know Palamède is very high and mighty, and very fussy also, given to