List of authors
Download:TXTDOCXPDF
The Sevastopol Sketches
est baisse deja?’1 asked Prince Galtsin, glancing at the lieutenant-captain’s cap and not addressing anyone in Particular.
1 ‘Is the flag (of truce) lowered already?’ ‘Non, pas encore,’1 answered Mikhaylov, wishing to show that he understood and spoke French.

‘Do you mean to say the truce still continues?’ said Galtsin, politely addressing him in Russian and thereby (so it seemed to the lieutenant-captain) suggesting: ‘It must no doubt be difficult for you to have to speak French, so hadn’t we better simply . .and with that the adjutants went away. The lieutenant-captain again felt exceedingly lonely, just as he had done the day before. After bowing to various people — some of whom he did not wish and some of whom he did not venture to join — he sat down near the Kazarski monument and smoked a cigarette.
Baron Pesth also turned up on the boulevard. He mentioned that he had been at the parley and had spoken to the French officers. According to his account one of them had said to him: ‘S’il n’avait pas fait clair encore pendant me demi-heure, les ambuscades auraient eti reprises,’2 and he replied, ‘Monsieur, je ne dis pas non, pour ne pas vous dormer un dementi,’3 and he told how pat it had come out, and so on.

But though he had been at the parley he had not really managed to say anything in Particular, though he much wished to speak with the French (‘for it’s awfully jolly to speak to those fellows’). He had paced up and down the line for a long time asking the Frenchmen near him: (De quel rigiment etes-vous’4 and had got his answer and nothing more. When he went too far beyond the line, the French sentry, not suspecting that ‘that soldier’ knew French, abused him in the third person singular: ‘II vient regarder nos travaux, ce sacre— ‘5 in consequence of which Cadet
1 ‘No, not yet.’
2 ‘Had it remained dark for another half-hour, the ambuscades would have been recaptured.’
3 ‘Sir, I will not say no, lest I give you the lie.’
4 ‘What regiment do you belong to?’
s ‘He’s come to look at our w6rks, the confounded-’ Baron Pesth, finding nothing more to interest him at the parley, rode home, and on his way back composed the French phrases he now repeated.

On the boulevard was Captain Zobov talking very loud, and Captain Obzhogov, the artillery captain who never curried favour with anyone, was there too, in a dishevelled condition, and also the cadet who was always fortunate in his love affairs, and all the same people as yesterday, with the same motives as always. Only Praskukhin, Neferdov, and a few more were missing, and hardly anyone now remembered or thought of them, though there had not yet been time for their bodies to be washed, laid out, and put into the ground.

XVI

White flags are hung out on our bastions and on the French trenches, and in the flowery valley between them lie heaps of mangled corpses without boots, some clad in blue and others in grey, which workmen are removing and piling onto carts. The air is filled with the smell of decaying flesh. Crowds of people have poured out from Sevastopol and from the French camp to see the sight, and with eager and friendly curiosity draw near to one another.

Listen to what these people are saying.
Here, in a circle of Russians and Frenchmen who have collected round him, a young officer, who speaks French badly but sufficiently to be understood, is examining a guardsman’s pouch.
‘Eh sussy, poor quah se waso lie?’1
‘Parce que c’esi une giberne d’un regiment de la garde, monsieur, qui porte I’aigle imperial.’2
‘Eh voo de la guard?’3
1 ‘And what is this tied bird for?’

2 ‘Because this is a cartridge pouch of a guard regiment, monsieur, and bears the Imperial eagle.’
3 ‘And do you belong to the Guards?’ ‘Pardon, monsieur, du 6-eme de ligne.’1
‘Eh sussy oo ashtay?’2 pointing to a cigarette-holder of yellow wood, in which the Frenchman is smoking a cigarette.
‘A Balaclava, monsieur. C’est tout simple en bois de palme.’3
‘Joli,’4 says the officer, guided in his remarks not so much by what he wants to say as by the French words he happens to know.
‘Si vous voulez bien garder cela comme souvenir de cette rencontre, vous m’obligerez.’5

And the polite Frenchman puts out his cigarette and presents the holder to the officer with a slight bow. The officer gives him his, and all present, both French and Russian, smile and seem pleased.

Here is a bold infantryman in a pink shirt with his cloak thrown over his shoulders, accompanied by other soldiers standing near him with their hands folded behind their backs and with merry inquisitive faces. He has approached a Frenchman and asked for a light for his pipe. The Frenchman draws at and stirs up the tobacco in his own short pipe and shakes a light into that of the Russian.

‘ Tabac boon?’ says the soldier in the pink shirt, and the spectators smile. ‘Oui, bon tabac, tabac turc,’ says the Frenchman. ‘Chez vous autres tabac — Russe ? Bon ?’6
‘Roos boon,’ says the soldier in the pink shirt while the onlookers shake with laughter. ‘Fransay not boon. Bongjour, mossier!’, and having let off his whole stock
1 ‘No, monsieur, to the 6th regiment of the line.’
2 ‘And where did you buy this?’
3 ‘At Balaclava, monsieur. It’s only made of palm
wood.’
4 ‘Pretty.’
5 ‘If you will be so good as to keep it as a souvenir of this meeting you will do me a favour.’
6 ‘Yes, good tobacco, Turkish tobacco . . . You others have Russian tobacco. Is it good?’ of French at once, he slaps the Frenchman on the stomach and laughs. The French also laugh.

‘Ils ne sont pas jolis ces b-de Russes,’1 says a Zouave among the French.
‘De quoi est-ce qu’ils rient donc?’2 says another with an Italian accent, a dark man, coming up to our men.
‘Coat boon,’ says the cheeky soldier, examining the embroidery of the Zouave’s coat, and everybody laughs again.
‘Ne sors pas de ta ligne, a vos places, sacre nom!’3 cries a French corporal, and the soldiers separate with evident reluctance.
And here, in the midst of a group of French officers, one of our young cavalry officers is gushing. They are talking about some Count Sazonov, ‘que fai beaucoup connu, monsieur,’ says a French officer with only one epaulette— ‘c’est un de ces vrais comtes russes, comme nous les aimons.’4
‘II y a un Sazonoff, que j’ai connu’ says the cavalry officer, ‘mais il n’est pas comte, a moins que je sache, un petit brun de voire age a peu pres.’5
‘C’est ca, monsieur, c’ est lui. Oh ! que je voudrais le voir, ce cher comte. Si vous le voyez, je vous prie bien de lui faire mes compliments — Capitaine Latour,’6 he said, bowing.
‘N’est-ce pas terrible la triste besogne que nous faisons? Ca chauffait cette nuit, n’est-ce pas?’9 said the cavalry

1 ‘They are not handsome, these d — Russians.’
2 ‘What are they laughing about?’
3 ‘Don’t leave your ranks. To your places, damn it!’
4 ‘Whom I knew very intimately, monsieur. He is one of those real Russian counts of whom we are so fond.’
5 ‘I am acquainted with a Sazonov, but he is not a Count, as far as I know — a small dark man, of about your age.’
6 ‘Just so, monsieur, that is he. Oh, how I should like to meet the dear count. If you should see him, please be so kind as to give him my compliments — Captain Latour.’
7 ‘Isn’t it terrible, this sad duty we are engaged in? It was warm work last night, wasn’t it?’ officer, wishing to maintain the conversation and pointing to the corpses.

‘ Oh, monsieur, c’est affreux! Mais quels gaillards vos soldats, quels gaillards! C’est unplaisir que de se battre avec des gaillards comme eux.’1
‘Il faut avouer que les votres ne se mouchent pas du pied non plus,’2 said the cavalry officer, bowing and imagining himself very agreeable.
But enough.
Let us rather look at this ten-year-old boy in an old cap (probably his father’s), with shoes on his stockingless feet and nankeen trousers held up by one brace. At the very beginning of the truce he came over the entrenchments, and has been walking about the valley ever since, looking with dull curiosity at the French and at the corpses that lie on the ground and gathering the blue flowers with which the valley is strewn. Returning home with a large bunch of flowers he holds his nose to escape the smell that is borne towards him by the wind, and stopping near a heap of corpses gazes for a long time at a terrible headless body that lies nearest to him. After standing there some time he draws nearer and touches with his foot the stiff outstretched arm of the corpse. The arm trembles a little. He touches it again more boldly; it moves and falls back to its old position. The boy gives a sudden scream, hides his face in his flowers, and runs towards the fortifications as fast as his legs can carry him.

Yes, there are white flags on the bastions and the trenches but the flowery valley is covered with dead bodies. The glorious sun is sinking towards the blue sea, and the undulating blue sea glitters in the golden
1 ‘Ah, monsieur, it is terrible! But what fine fellows your men are, what fine fellows! It is a pleasure to fight with such fellows!’
2 ‘It must be admitted that yours are no fools either.’ (Literally, ‘don’t wipe their noses with their feet’.) light. Thousands of people crowd together, look

Download:TXTDOCXPDF

est baisse deja?’1 asked Prince Galtsin, glancing at the lieutenant-captain’s cap and not addressing anyone in Particular.1 ‘Is the flag (of truce) lowered already?’ ‘Non, pas encore,’1 answered Mikhaylov, wishing