Abdul jumped up and, waving his arms, talked to Zhílin’ thinking, as before, that he would understand. The interpreter translated: ‘How much will you give?’
Zhílin considered, and said, ‘Five hundred roubles.’ At this the Tartars began speaking very quickly, all together. Abdul began to shout at the red-bearded one, and jabbered so fast that the spittle spurted out of his mouth. The red-bearded one only screwed up his eyes and clicked his tongue.
They quietened down after a while, and the interpreter said, ‘Five hundred roubles is not enough for the master. He paid two hundred for you himself. Kazi-Mohammed was in debt to him, and he took you in payment. Three thousand roubles! Less than that won’t do. If you refuse to write, you will be put into a pit and flogged with a whip!’
‘Eh!’ thought Zhílin, ‘the more one fears them the worse it will be.’
So he sprang to his feet, and said, ‘You tell that dog that if he tries to frighten me I will not write at all, and he will get nothing. I never was afraid of you dogs, and never will be!’
The interpreter translated, and again they all began to talk at once.
They jabbered for a long time, and then the dark man jumped up, came to Zhílin, and said: ‘Dzhigit Russ, dzhigit Russ!’ (Dzhigit in their language means ‘brave.’) And he laughed, and said something to the interpreter, who translated: ‘One thousand roubles will satisfy him.’
Zhílin stuck to it: ‘I will not give more than five hundred. And if you kill me you’ll get nothing at all.’
The Tartars talked awhile, then sent the servant out to fetch something, and kept looking, now at Zhílin, now at the door. The servant returned, followed by a stout, bare-footed, tattered man, who also had his leg shackled.
Zhílin gasped with surprise: it was Kostílin. He, too, had been taken. They were put side by side, and began to tell each other what had occurred. While they talked, the Tartars looked on in silence. Zhílin related what had happened to him; and Kostílin told how his horse had stopped, his gun missed fire, and this same Abdul had overtaken and captured him.
Abdul jumped up, pointed to Kostílin, and said something. The interpreter translated that they both now belonged to one master, and the one who first paid the ransom would be set free first.
‘There now,’ he said to Zhílin, ‘you get angry, but your comrade here is gentle; he has written home, and they will send five thousand roubles. So he will be well fed and well treated.’
Zhílin replied: ‘My comrade can do as he likes; maybe he is rich, I am not. It must be as I said. Kill me, if you like — you will gain nothing by it; but I will not write for more than five hundred roubles.’
They were silent. Suddenly up sprang Abdul, brought a little box, took out a pen, ink, and a bit of paper, gave them to Zhílin, slapped him on the shoulder, and made a sign that he should write. He had agreed to take five hundred roubles.
‘Wait a bit!’ said Zhílin to the interpreter; ‘tell him that he must feed us properly, give us proper clothes and boots, and let us be together. It will be more cheerful for us. And he must have these shackles taken off our feet,’ and Zhílin looked at his master and laughed.
The master also laughed, heard the interpreter, and said: ‘I will give them the best of clothes: a cloak and boots fit to be married in. I will feed them like princes; and if they like they can live together in the barn. But I can’t take off the shackles, or they will run away. They shall be taken off, however, at night.’ And he jumped up and slapped Zhílin on the shoulder, exclaiming: ‘You good, I good!’
Zhílin wrote the letter, but addressed it wrongly, so that it should not reach its destination, thinking to himself: ‘I’ll run away!’
Zhílin and Kostílin were taken back to the barn and given some maize straw, a jug of water, some bread, two old cloaks, and some worn-out military boots — evidently taken from the corpses of Russian soldiers, At night their shackles were taken off their feet, and they were locked up in the barn.
III
Zhílin and his friend lived in this way for a whole month. The master always laughed and said: ‘You, Iván, good! I, Abdul, good!’ But he fed them badly giving them nothing but unleavened bread of millet-flour baked into flat cakes, or sometimes only unbaked dough.
Kostílin wrote home a second time, and did nothing but mope and wait for the money to arrive. He would sit for days together in the barn sleeping, or counting the days till a letter could come.
Zhílin knew his letter would reach no one, and he did not write another. He thought: ‘Where could my mother get enough money to ransom me? As it is she lived chiefly on what I sent her. If she had to raise five hundred roubles, she would be quite ruined. With God’s help I’ll manage to escape!’
So he kept on the look-out, planning how to run away.
He would walk about the Aoul whistling; or would sit working, modelling dolls of clay, or weaving baskets out of twigs: for Zhílin was clever with his hands.
Once he modelled a doll with a nose and hands and feet and with a Tartar gown on, and put it up on the roof. When the Tartar women came out to fetch water, the master’s daughter, Dina, saw the doll and called the women, who put down their jugs and stood looking and laughing. Zhílin took down the doll and held it out to them. They laughed, but dared not take it. He put down the doll and went into the barn, waiting to see what would happen.
Dina ran up to the doll, looked round, seized it, and ran away.
In the morning, at daybreak, he looked out. Dina came out of the house and sat down on the threshold with the doll, which she had dressed up in bits of red stuff, and she rocked it like a baby, singing a Tartar lullaby. An old woman came out and scolded her, and snatching the doll away she broke it to bits, and sent Dina about her business.
But Zhílin made another doll, better than the first, and gave it to Dina. Once Dina brought a little jug, put it on the ground, sat down gazing at him, and laughed, pointing to the jug.
‘What pleases her so?’ wondered Zhílin. He took the jug thinking it was water, but it turned out to be milk. He drank the milk and said: ‘That’s good!’
How pleased Dina was! ‘Good, Iván, good!’ said she, and she jumped up and clapped her hands. Then, seizing the jug, she ran away. After that, she stealthily brought him some milk every day.
The Tartars make a kind of cheese out of goat’s milk, which they dry on the roofs of their houses; and sometimes, on the sly, she brought him some of this cheese. And once, when Abdul had killed a sheep she brought Zhílin a bit of mutton in her sleeve. She would just throw the things down and run away.
One day there was a heavy storm, and the rain fell in torrents for a whole hour. All the streams became turbid. At the ford, the water rose till it was seven feet high, and the current was so strong that it rolled the stones about. Rivulets flowed everywhere, and the rumbling in the hills never ceased. When the storm was over, the water ran in streams down the village street. Zhílin got his master to lend him a knife, and with it he shaped a small cylinder, and cutting some little boards, he made a wheel to which he fixed two dolls, one on each side. The little girls brought him some bits of stuff, and he dressed the dolls, one as a peasant, the other as a peasant woman. Then he fastened them in their places, and set the wheel so that the stream should work it. The wheel began to turn and the dolls danced.
The whole village collected round. Little boys and girls, Tartar men and women, all came and clicked their tongues.
‘Ah, Russ! Ah, Iván!’
Abdul had a Russian clock, which was broken. He called Zhílin and showed it to him, clicking his tongue.
‘Give it me, I’ll mend it for you,’ said Zhílin.
He took it to pieces with the knife, sorted the pieces, and put them together again, so that the clock went all right.
The master was delighted, and made him a present of one of his old tunics which was all in holes. Zhílin had to accept it. He could, at any rate, use it as a coverlet at night.
After that Zhílin’s fame spread; and Tartars came from distant villages, bringing him now the lock of a gun or of a pistol, now a watch, to mend. His master gave him some tools — pincers, gimlets, and a file.
One day a Tartar fell ill, and they came to Zhílin saying, ‘Come and heal him!’ Zhílin knew nothing about doctoring, but he went to look, and thought to himself, ‘Perhaps he will get well anyway.’
He returned to the barn, mixed some water with sand, and then in the presence of the Tartars whispered some words over it and gave it to the sick man to drink. Luckily for him, the Tartar recovered.
Zhílin