† 1:10: “Behold”, from “ἰδοὺ”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.
† 2:15: about 9:00 a.m.
‡ 2:27: or, Hell
§ 2:30: “Christ” means “Anointed One”.
† 2:31: or, Hell
† 3:1: 3:00 p.m.
‡ 3:17: The word for “brothers” here may be also correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”
§ 3:25: or, seed
† 4:26: Christ (Greek) and Messiah (Hebrew) both mean Anointed One.
‡ 4:27: nu adds “in this city,”
† 6:1: The Hellenists used Greek language and culture, even though they were also of Hebrew descent.
† 7:23: The word for “brothers” here and where the context allows may be also correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”
‡ 7:37: TR adds “You shall listen to him.”
§ 7:42: This idiom could also be translated “host of heaven”, or “angelic beings”, or “heavenly bodies.”
† 8:37: TR adds Philip said, “If you believe with all your heart, you may.” He answered, “I believe that Jesus Christ is the Son of God.”
† 9:5: TR adds “It’s hard for you to kick against the cattle prods.”
‡ 9:6: TR omits “But”
§ 9:11: or, Judas
† 9:28: TR and NU add “and going out”
‡ 9:29: TR and NU omit “Jesus” and reverse the order of verses 28 & 29.
§ 9:29: The Hellenists were Hebrews who used Greek language and culture.
† 9:30: The word for “brothers” here and where the context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”
‡ 9:36: “Dorcas” is Greek for “Gazelle.”
§ 9:38: Reading from NU, TR; MT omits “two men”
† 10:3: 3:00 p.m.
‡ 10:6: TR adds “This one will tell you what it is necessary for you to do.”
§ 10:19: Reading from TR and NU. MT omits “three”
† 10:30: 3:00 p.m.
‡ 10:39: TR omits “also”
† 11:1: The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”
‡ 11:20: A Hellenist is someone who keeps Greek customs and culture.
† 12:25: TR reads “from” instead of “to”
† 13:17: TR, NU add “Israel”
‡ 13:23: TR, NU read “a Saviour, Jesus” instead of “salvation”
§ 13:24: TR, NU read “to all the people of Israel” instead of “to Israel”
† 13:38: The word for “brothers” here and where the context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”
† 14:2: or, disobedient
‡ 14:17: TR reads “us” instead of “you”
† 15:1: The word for “brothers” here and where the context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”
‡ 15:11: TR adds “Christ”
§ 15:22: The word for “brothers” here and where the context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”
† 15:34: Some manuscripts add: But it seemed good to Silas to stay there.
† 17:5: TR reads “And the Jews who were unpersuaded, becoming envious and taking along” instead of “But the unpersuaded Jews took along”
‡ 17:6: The word for “brothers” here and where the context allows may be also correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”
§ 17:18: TR omits “also”
† 18:18: The word for “brothers” here and where the context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”
† 19:4: NU omits Christ.
‡ 19:19: The 50,000 pieces of silver here probably referred to 50,000 drachmas. If so, the value of the burnt books was equivalent to about 160 man-years of wages for agricultural labourers
† 20:8: TR reads “they” instead of “we”
‡ 20:21: TR adds “Christ”
§ 20:28: TR, NU omit “the Lord and”
† 20:32: The word for “brothers” here and where the context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”
† 23:23: about 9:00 p.m.
† 24:6: TR adds “We wanted to judge him according to our law,”
‡ 24:7: TR adds “but the commanding officer, Lysias, came by and with great violence took him out of our hands,”
§ 24:8: TR adds “commanding his accusers to come to you.”
† 27:14: Or, “a northeaster”.
‡ 27:28: 20 fathoms = 120 feet = 36.6 metres
§ 27:28: 15 fathoms = 90 feet = 27.4 metres
† 28:1: NU reads “we”
‡ 28:14: The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”
§ 28:29: NU omits verse 29.
Romans
Paul’s Letter to the Romans
1
1 Paul, a servant of Jesus Christ,† called to be an apostle, set apart for the Good News of God, 2 which he promised before through his prophets in the holy Scriptures, 3 concerning his Son, who was born of the offspring‡ of David according to the flesh, 4 who was declared to be the Son of God with power according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord, 5 through whom we received grace and apostleship for obedience of faith amongst all the nations for his name’s sake; 6 amongst whom you are also called to belong to Jesus Christ; 7 to all who are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God