† 1:20: “Behold”, from “ἰδοὺ”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.
‡ 1:37: or, “For everything spoken by God is possible.”
§ 1:55: or, seed
† 2:11: “Christ” means “Anointed One”.
‡ 2:26: “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew) both mean “Anointed One”
† 3:19: a tetrarch is one of four governors of a province
‡ 3:19: TR reads “brother Philip’s” instead of “brother’s”
§ 3:33: NU reads “Admin, the son of Arni” instead of “Aram”
† 4:18: NU omits “to heal the broken hearted”
† 6:26: TR adds “to you”
‡ 6:26: TR adds “all”
§ 6:38: literally, into your bosom.
† 7:12: The phrase “only born” is from the Greek word “μονογενη”, which is sometimes translated “only begotten” or “one and only”.
‡ 7:31: TR adds “But the Lord said,”
† 8:3: TR reads “him” instead of “them”
‡ 8:42: The phrase “only born” is from the Greek word “μονογενη”, which is sometimes translated “only begotten” or “one and only”.
§ 8:44: or, tassel
† 9:1: TR reads “his twelve disciples” instead of “the twelve”
‡ 9:10: NU omits “a desert region of”.
§ 9:23: TR, NU add “daily”
† 9:31: literally, “exodus”
‡ 9:38: The phrase “only born” is from the Greek word “μονογενη”, which is sometimes translated “only begotten” or “one and only”.
† 10:1: literally, “before his face”
‡ 10:15: Hades is the lower realm of the dead, or Hell.
† 12:5: or, Hell
‡ 12:6: An assarion was a small copper coin worth about an hour’s wages for an agricultural labourer.
§ 12:25: A cubit is the length from the tip of the middle finger to the elbow on a man’s arm, or about 18 inches or 46 centimetres.
† 12:59: literally, lepton. A lepton is a very small brass Jewish coin worth half a Roman quadrans each, which is worth a quarter of the copper assarion. Lepta are worth less than 1% of an agricultural worker’s daily wages.
† 13:21: literally, three sata. 3 sata is about 39 litres or a bit more than a bushel.
† 14:5: TR reads “donkey” instead of “son”
‡ 14:24: RP MT includes the last sentence. TR, NU, and FH MT omit: For many are called, but few are chosen.
§ 14:26: or, hate
† 15:8: A drachma coin was worth about a days wages for an agricultural labourer.
† 16:6: 100 batos is about 395 litres or 104 U. S. gallons.
‡ 16:7: 100 cors = about 2,110 litres or 600 bushels.
§ 16:13: “Mammon” refers to riches or a false god of wealth.
† 16:23: or, Hell
† 17:36: Some Greek manuscripts add: “Two will be in the field: the one taken, and the other left.”
† 19:13: 10 minas was more than 3 years’ wages for an agricultural labourer.
‡ 19:29: TR, NU read “Bethpage” instead of “Bethsphage”
† 20:1: TR adds “chief”
‡ 20:9: NU (in brackets) and TR add “certain”
† 21:2: literally, “two lepta.” 2 lepta was about 1% of a day’s wages for an agricultural labourer.
‡ 21:8: or, I AM
† 22:32: The word for “brothers” here may be also correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”
† 23:17: NU omits verse 17.
‡ 23:44: Time was counted from sunrise, so the sixth hour was about noon.
§ 23:44: 3:00 p.m.
† 24:13: 60 stadia = about 11 kilometres or about 7 miles.
John
The Good News According to John
1
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 The same was in the beginning with God. 3 All things were made through him. Without him, nothing was made that has been made. 4 In him was life, and the life was the light of men. 5 The light shines in the darkness, and the darkness hasn’t overcome† it.
6 There came a man sent from God, whose name was John. 7 The same came as a witness, that he might testify about the light, that all might believe through him. 8 He was not the light, but was sent that he might testify about the light. 9 The true light that enlightens everyone was coming into the world.
10 He was in the world, and the world was made through him, and the world didn’t recognise him. 11 He came to his own, and those who were his own didn’t receive him. 12 But as many as received him, to them he gave the right to become God’s children, to those who believe in his name: 13 who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
14 The Word became flesh and lived amongst us. We saw his glory, such glory as of the only born‡ Son of the Father, full of grace and truth. 15 John testified about him. He cried out, saying, “This was he of whom I said, ‘He who comes after me has surpassed me, for he was before me.’ ” 16 From his fullness we all received grace upon grace. 17 For the law was given through Moses. Grace and truth were realised through Jesus Christ.§ 18 No one has seen God at any time. The only born† Son,‡ who is in the bosom of the Father, has declared him.
19 This is John’s testimony, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?”
20 He declared, and didn’t deny, but he declared, “I am not the Christ.”
21 They asked him, “What then? Are you Elijah?”
He said, “I am not.”
“Are you the prophet?”
He answered, “No.”
22 They said therefore to him, “Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?”
23 He said, “I am the voice of one crying in the wilderness, ‘Make straight the way of the Lord,’* as Isaiah the prophet said.”
24 The ones who had been sent were from the Pharisees. 25 They asked him, “Why then do you baptise if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?”
26 John answered them, “I baptise in water, but amongst you stands one whom you don’t know. 27 He is the one who comes after me, who is preferred before me, whose sandal strap I’m not worthy to loosen.” 28 These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptising.
29 The next day, he saw Jesus coming to him, and said, “Behold,§ the Lamb of God, who takes away the sin of the world! 30 This is he of whom I said, ‘After me comes a man who is preferred before me, for he was before me.’ 31 I didn’t know him, but for this reason I came baptising in water, that he would be revealed to Israel.” 32 John testified, saying, “I have seen the Spirit descending like a dove out of heaven, and it remained on him. 33