List of authors
Download:TXTDOCXPDF
The Possessed, The Devils, Demons
Still, it’s a pleasure to look at them. There are some rosebuds, but their lips are thick. As a rule there’s an irregularity about female beauty in Russia, and … they are a little like buns.… vous me pardonnez, n’est-ce pas? … with good eyes, however, laughing eyes.… These rose buds are charming for two years when they are young … even for three … then they broaden out and are spoilt forever … producing in their husbands that deplorable indifference which does so much to promote the woman movement … that is, if I understand it correctly.… H’m! It’s a fine hall; the rooms are not badly decorated. It might be worse. The music might be much worse.… I don’t say it ought to have been. What makes a bad impression is that there are so few ladies. I say nothing about the dresses. It’s bad that that chap in the grey trousers should dare to dance the cancan so openly. I can forgive him if he does it in the gaiety of his heart, and since he is the local chemist.… Still, eleven o’clock is a bit early even for chemists. There were two fellows fighting in the refreshment-bar and they weren’t turned out. At eleven o’clock people ought to be turned out for fighting, whatever the standard of manners.… Three o’clock is a different matter; then one has to make concessions to public opinion—if only this ball survives till three o’clock. Varvara Petrovna has not kept her word, though, and hasn’t sent flowers. H’m! She has no thoughts for flowers, pauvre mère! And poor Liza! Have you heard? They say it’s a mysterious story … and Stavrogin is to the front again.… H’m! I would have gone home to bed … I can hardly keep my eyes open. But when is this ‘literary quadrille’ coming on?”

At last the “literary quadrille” began. Whenever of late there had been conversation in the town on the ball it had invariably turned on this literary quadrille, and as no one could imagine what it would be like, it aroused extraordinary curiosity. Nothing could be more unfavourable to its chance of success, and great was the disappointment.

The side doors of the White Hall were thrown open and several masked figures appeared. The public surrounded them eagerly. All the occupants of the refreshment-bar trooped to the last man into the hall. The masked figures took their places for the dance. I succeeded in making my way to the front and installed myself just behind Yulia Mihailovna, Von Lembke, and the general. At this point Pyotr Stepanovitch, who had kept away till that time, skipped up to Yulia Mihailovna.

“I’ve been in the refreshment-room all this time, watching,” he whispered, with the air of a guilty schoolboy, which he, however, assumed on purpose to irritate her even more. She turned crimson with anger.

“You might give up trying to deceive me now at least, insolent man!” broke from her almost aloud, so that it was heard by other people. Pyotr Stepanovitch skipped away extremely well satisfied with himself.

It would be difficult to imagine a more pitiful, vulgar, dull and insipid allegory than this “literary quadrille.” Nothing could be imagined less appropriate to our local society. Yet they say it was Karmazinov’s idea. It was Liputin indeed who arranged it with the help of the lame teacher who had been at the meeting at Virginsky’s. But Karmazinov had given the idea and had, it was said, meant to dress up and to take a special and prominent part in it. The quadrille was made up of six couples of masked figures, who were not in fancy dress exactly, for their clothes were like every one else’s. Thus, for instance, one short and elderly gentleman wearing a dress-coat—in fact, dressed like every one else—wore a venerable grey beard, tied on (and this constituted his disguise). As he danced he pounded up and down, taking tiny and rapid steps on the same spot with a stolid expression of countenance. He gave vent to sounds in a subdued but husky bass, and this huskiness was meant to suggest one of the well-known papers. Opposite this figure danced two giants, X and Z, and these letters were pinned on their coats, but what the letters meant remained unexplained. “Honest Russian thought” was represented by a middle-aged gentleman in spectacles, dress-coat and gloves, and wearing fetters (real fetters). Under his arm he had a portfolio containing papers relating to some “case.” To convince the sceptical, a letter from abroad testifying to the honesty of “honest Russian thought” peeped out of his pocket. All this was explained by the stewards, as the letter which peeped out of his pocket could not be read. “Honest Russian thought” had his right hand raised and in it held a glass as though he wanted to propose a toast. In a line with him on each side tripped a crop-headed Nihilist girl; while vis-à-vis danced another elderly gentleman in a dress-coat with a heavy cudgel in his hand. He was meant to represent a formidable periodical (not a Petersburg one), and seemed to be saying, “I’ll pound you to a jelly.” But in spite of his cudgel he could not bear the spectacles of “honest Russian thought” fixed upon him and tried to look away, and when he did the pas de deux, he twisted, turned, and did not know what to do with himself—so terrible, probably, were the stings of his conscience! I don’t remember all the absurd tricks they played, however; it was all in the same style, so that I felt at last painfully ashamed. And this same expression, as it were, of shame was reflected in the whole public, even on the most sullen figures that had come out of the refreshment-room. For some time all were silent and gazed with angry perplexity. When a man is ashamed he generally begins to get angry and is disposed to be cynical. By degrees a murmur arose in the audience.

“What’s the meaning of it?” a man who had come in from the refreshment-room muttered in one of the groups.

“It’s silly.”

“It’s something literary. It’s a criticism of the Voice.”

“What’s that to me?”

From another group:

“Asses!”

“No, they are not asses; it’s we who are the asses.”

“Why are you an ass?”

“I am not an ass.”

“Well, if you are not, I am certainly not.”

From a third group:

“We ought to give them a good smacking and send them flying.”

“Pull down the hall!”

From a fourth group:

“I wonder the Lembkes are not ashamed to look on!”

“Why should they be ashamed? You are not.”

“Yes, I am ashamed, and he is the governor.”

“And you are a pig.”

“I’ve never seen such a commonplace ball in my life,” a lady observed viciously, quite close to Yulia Mihailovna, obviously with the intention of being overheard. She was a stout lady of forty with rouge on her cheeks, wearing a bright-coloured silk dress. Almost every one in the town knew her, but no one received her. She was the widow of a civil councillor, who had left her a wooden house and a small pension; but she lived well and kept horses. Two months previously she had called on Yulia Mihailovna, but the latter had not received her.

“That might have been foreseen,” she added, looking insolently into Yulia Mihailovna’s face.

“If you could foresee it, why did you come?” Yulia Mihailovna could not resist saying.

“Because I was too simple,” the sprightly lady answered instantly, up in arms and eager for the fray; but the general intervened.

“Chère dame”—he bent over to Yulia Mihailovna—“you’d really better be going. We are only in their way and they’ll enjoy themselves thoroughly without us. You’ve done your part, you’ve opened the ball, now leave them in peace. And Andrey Antonovitch doesn’t seem to be feeling quite satisfactorily.… To avoid trouble.”

But it was too late.

All through the quadrille Andrey Antonovitch gazed at the dancers with a sort of angry perplexity, and when he heard the comments of the audience he began looking about him uneasily. Then for the first time he caught sight of some of the persons who had come from the refreshment-room; there was an expression of extreme wonder in his face. Suddenly there was a loud roar of laughter at a caper that was cut in the quadrille. The editor of the “menacing periodical, not a Petersburg one,” who was dancing with the cudgel in his hands, felt utterly unable to endure the spectacled gaze of “honest Russian thought,” and not knowing how to escape it, suddenly in the last figure advanced to meet him standing on his head, which was meant, by the way, to typify the continual turning upside down of common sense by the menacing non-Petersburg gazette. As Lyamshin was the only one who could walk standing on his head, he had undertaken to represent the editor with the cudgel. Yulia Mihailovna had had no idea that anyone was going to walk on his head. “They concealed that from me, they concealed it,” she repeated to me afterwards in despair and indignation. The laughter from the crowd was, of course, provoked not by the allegory, which interested no one, but simply by a man’s walking on his head in a swallow-tail coat. Lembke flew into a rage and shook with fury.

“Rascal!” he cried, pointing to Lyamshin, “take hold of the scoundrel, turn him over … turn his legs … his head … so that his head’s up … up!”

Lyamshin jumped on to his feet. The laughter grew louder.

“Turn out all the scoundrels who are laughing!” Lembke prescribed suddenly.

There was an

Download:TXTDOCXPDF

Still, it’s a pleasure to look at them. There are some rosebuds, but their lips are thick. As a rule there’s an irregularity about female beauty in Russia, and …