The thought occurs to us that, instead of Croce creating a readership of Croceans, a readership that already existed, with its own myths and its own unshakable uncertainties regarding the good and the beautiful, adopted him as their spokesperson.
For this readership (and for our good fortune) Croce was then obliged (in La poesia) to open up a no man’s land (no man’s and everyman’s), where hotchpotch and purity could live together in peace and reconciliation, a space he called literature. To this space Croce could allocate the entertainments composed by the likes of Dumas and Poe, whom he basically enjoyed, as well as the works of authors he did not relish, like Horace and Manzoni. “Literature” is not a spiritual form, it is a part of civility and good manners, it is the realm of prose and civil conversation.
And this is the region from Croce writes. Why are Croce’s readers not aware of the unresolved contradiction, why do they see a well-knit system where things were falling apart? Because Croce is a masterly writer. The rhythm, the subtle dosage of sarcasm and pacific reflection, the perfection of his periodic sentences, make everything he thinks or says persuasive. When he says something, he says it so well, that, being said so well, it is unthinkable that it shouldn’t also be true. Croce, the great master of oratory and style, succeeds in convincing us of the existence of Poetry (incorporeal and angelified as he understands it) through a corporeal, courtly, harmonious example of Literature.4
A reworking of a book review, written for La rivista dei libri in October 1991, of the new edition of Croce’s Estetica published in 1990 by Adelphi. The essay was republished in Eco (1997) with the title “Croce e l’intuizione” (but it was not included in the English translation of that work, Kant and the Platypus [Eco 2000]). [Translator’s note: Page references to Croce’s Estetica in this chapter are to the English translation by Colin Lyas (Croce 1992).]
The term “semantics” has a number of different meanings, several of which seem to be completely at odds with one another. This state of affairs is often a source of considerable embarrassment in dealing with our students, to whom we find ourselves having to explain that our discipline is a bit like the country where some people call “red” what others call “white” and vice versa. With the result that, every time we use the word “red,” we would have to assign it a superscript or subscript number, specifying that we mean “red1, in such and such a sense.”
Still, although the term “semantics” may have a number of meanings, those meanings are less irreconcilable than might at first appear.
In 1883 Michel Bréal (Les lois intellectuelles du langage: Fragment de sémantique) defined semantics as the science of meaning, but when he came to publish his Essai de sémantique in 1897 he gave it the more general subtitle Science des significations, and only in chapter IX, in which he proposed to examine “by what causes words, once created and endowed with a certain meaning, are induced to restrict, to extend, to transfer this meaning from one order of ideas to another, to raise or to lower its dignity, in short to change it,” does he say “it is this second part which, properly speaking constitutes Semantics or the Science of Significations.”1
Semantics, then, is the science of meanings, but, for Bréal, only insofar as they are subject to historical development. And this is not all. Each time Bréal has to deal with the meaning of a word he proves incapable of isolating it from the set of enunciates, or more extensive fragments of text, in which the word appears. To give but a single example, in the chapter on the laws of specialization, Bréal is less interested in defining the meaning of the French word plus than in the fact that it takes on different meanings in different expressions.
The notion of semantics, then, is born, historically speaking, in reference to that imponderable entity we label meaning, but only to a lesser extent is it concerned with the meaning of words, or, to put it differently, of terms in isolation. For this, what was needed was not a science but an empirical praxis, lexicography in its most hands-on sense, that is, the actual compilation of dictionaries. Still, we must not forget that the whole of lexicography is simply the description of a langue, and therefore of an abstract entity, and not of the practical use of parole by means of which the speaker “means” something.
17.1. Various Meanings of Semantics
I would argue that the more or less explicit semiotics of former centuries did not question the fact that terms expressed something, but they did not presume that a special science was needed to clarify what that something was. Knowing the signs implied knowing either the things they referred to or the ideas they brought to mind, or the definitions given them by common consent, according to which the Latin homo, for instance, signified “a mortal rational animal.” In any case, for Aristotle, providing correct definitions was a task either for logic (see the Analytics) or for the various natural sciences, as is seen in his definitions of animals.
If we examine Abelard’s use of terminology, we remark that a verbal expression (i) significat a mental concept, (ii) designat or denotat its definition or “meaning,” and (iii) nominat the thing.
What we have here are three notions of semantics: (i) as the study of cognitive processes, (ii) as the study of dictionary or encyclopedia definitions, and (iii) as the study of the truth conditions of sentences. Many of our current problems stem from these medieval perplexities (and they are indeed perplexities: what exactly does a vox significativa do—signify, denote, or name?). Furthermore, Abelard’s threefold division is missing a fourth dimension, not unknown to previous semiotics, that of the disambiguation of complex texts (see Augustine’s De doctrina christiana, which is concerned with the “meaning” of a text like that of Scripture). And, lastly, there is also a fifth dimension missing, whose absence in Abelard does not imply its absence in medieval thought. What is missing is what we would call today a structural semantics as a theory of content, already present in the binary system of the division of predicables as represented in the Arbor Porphyriana (see Chapter 1).
Let us