List of authors
Download:TXTPDF
The Name Of The Rose
that I was the one, God preserve me from all vanity, who discovered something between the jar and the Aedificium. They were human footprints, fairly deep, in a zone where no one had yet passed, and, as my master remarked at once, fainter than those left by the monks and the servants, a sign that more snow had fallen and thus they had been made some time before. But what seemed to us most noteworthy was that among those prints there was a more continuous trail, as of something dragged by the one leaving the prints.

In short, a spoor that went from the jar to the door of the refectory, on the side of the Aedificium between the south tower and the east tower.
“Refectory, scriptorium, library,” William said. “Once again, the library. Venantius died in the Aedificium, and most probably in the library.”
“And why in the library exactly?”

“I am trying to put myself in the murderer’s place. If Venantius had died, been killed, in the refectory, in the kitchen, or in the scriptorium, why not leave him there? But if he died in the library, then he had to be carried elsewhere, both because in the library the body would never have been discovered (and perhaps the murderer was particularly interested in its being discovered) and because the murderer probably does not want attention to be concentrated on the library.”

“And why should the murderer be interested in the body’s being discovered?”
“I don’t know. I can suggest some hypotheses. How do we know that the murderer killed Venantius because he hated Venantius? He could have killed him, rather than another, to leave a sign, to signify something else.”

“Omnis mundi creatura, quasi liber et pictura . . .” I murmured. “But what would that sign be?”
“This is what I do not know. But let us not forget that there are also signs that seem such and are instead without meaning, like blitiri or bu-ba-baff. . . .”
“It would be atrocious,” I said, “to kill a man in order to say bu-ba-baff!”

“It would be atrocious,” William remarked, “to kill a man even to say ‘Credo in unum Deum.’ . . .”
At that moment Severinus joined us. The corpse had been washed and examined carefully. No wound, no bruise on the head.
“Do you have poisons in your laboratory?” William asked, as we headed for the infirmary.

“That depends on what you mean by poison. There are substances that in small doses are healthful and in excessive doses cause death. Like every good herbalist I keep them, and I use them with discretion. In my garden I grow, for example, valerian. A few drops in an infusion of other herbs calms the heart if it is beating irregularly. An exaggerated dose brings on drowsiness and death.”
“And you noticed no signs of any particular poison on the corpse?”
“None. But many poisons leave no trace.”

We had reached the infirmary. Venantius’s body, washed in the balneary, had been brought there and was lying on the great table in Severinus’s laboratory; alembics and other instruments of glass and earthenware made me think of an alchemist’s shop (though I knew of such things only by indirect accounts). On some long shelves against the wall by the door was arrayed a vast series of cruets, ampoules, jugs, pots, filled with substances of different colors.
“A fine collection of simples,” William said. “All products of your garden?”

“No,” Severinus said, “many substances, rare, or impossible to grow in this climate, have been brought to me over the years by monks arriving from every part of the world. I have many precious things that cannot be found readily, along with substances easily obtained from the local flora. You see . . . aghalingho pesto comes from Cathay: I received it from a learned Arab. Indian aloe, excellent cicatrizant. Live arient revives the dead, or, rather, wakes those who have lost their senses. Arsenacho: very dangerous, a mortal poison for anyone who swallows it. Borage, a plant good for ailing lungs. Betony, excellent for fractures of the head. Mastic: calms pulmonary fluxions and troublesome catarrhs. Myrrh . . .”
“The gift of the Magi?” I asked.

“The same. But also good for preventing miscarriage. And this is mumia, very rare, produced by the decomposition of mummified cadavers; it is used in the preparation of many almost miraculous medicines. Mandragora, good for sleep . . .”
“And to stir desires of the flesh,” my master remarked.

“So they say, but here it is not used for that purpose, as you can imagine.” Severinus smiled. “And look at this,” he said, taking down an ampoule. “Tutty, miraculous for the eyes.”
“And what is this?” William asked in a bright voice, touching a stone lying on a shelf.
“That? It was given to me some time ago. It apparently has therapeutic virtues, but I have not yet discovered what they are. Do you know it?”
“Yes,” William said, “but not as a medicine.” He took from his habit a little knife and slowly held it toward the stone. As the knife, moved by his hand with extreme delicacy, came close to the stone, I saw that the blade made an abrupt movement, as if William had shifted his wrist, which was, however, absolutely still. And the blade stuck to the stone, making a faint metallic sound.

“You see,” William said to me, “it attracts iron.”
“And what is its use?” I asked.
“It has various uses, of which I will tell you. But for the present I would like to know, Severinus, if there is anything here that could kill a man.”
Severinus reflected a moment—too long, I would have said, considering the clarity of his answer: “Many things. As I said, the line between poison and medicine is subtle; the Greeks used the word ‘pharmacon’ for both.”

“And there is nothing that has been removed recently?”
Severinus reflected again, then, as if weighing his words: “Nothing recently.”
“And in the past?”

“Who knows? I don’t recall. I have been in this abbey thirty years, and twenty-five in the infirmary.”
“Too long for a human memory,” William admitted. Then, abruptly, he said, “We were speaking yesterday of plants that can induce visions. Which ones are they?”
Severinus’s actions and the expression on his face indicated an intense desire to avoid that subject. “I would have to think, you know. I have so many miraculous substances here. But let us speak, rather, of Venantius’s death. What do you say about it?”
“I would have to think,” William answered.

PRIME

In which Benno of Uppsala confides certain things, others are confided by Berengar of Arundel, and Adso learns the meaning of true penitence.

The horrible event had upset the life of the community. The confusion caused by the discovery of the corpse had interrupted the holy office. The abbot promptly sent the monks back to the choir, to pray for the soul of their brother.

The monks’ voices were broken. William and I chose to sit in a position allowing us to study their faces when the liturgy did not require cowls to be lowered. Immediately we saw Berengar’s face. Pale, drawn, glistening with sweat.

Next to him we noticed Malachi. Dark, frowning, impassive. Beside Malachi, equally impassive, was the face of the blind Jorge. We observed, on the other hand, the nervous movements of Benno of Uppsala, the rhetoric scholar we had met the previous day in the scriptorium; and we caught his rapid glance at Malachi. “Benno is nervous, Berengar is frightened,” William remarked. “They must be questioned right away.”
“Why?” I asked ingenuously.

“Ours is a hard task,” William said. “A hard task, that of the inquisitor, who must strike the weakest, and at their moment of greatest weakness.”
In fact, as soon as the office was over, we caught up with Benno, who was heading for the library. The young man seemed vexed at hearing himself being called, and he muttered some faint pretext about work to be done. He seemed in a hurry to get to the scriptorium. But my master reminded him that he was carrying out an inquiry at the abbot’s behest, and led Benno into the cloister. We sat on the inner wall, between two columns. Looking from time to time toward the Aedificium, Benno waited for William to speak.
“Well, then,” William asked, “what was said that day when you were discussing Adelmo’s marginalia with Berengar, Venantius, Malachi, and Jorge?”

“You heard it yesterday. Jorge was saying that it is not licit to use ridiculous images to decorate books that contain the truth. And Venantius observed that Aristotle himself had spoken of witticisms and plays on words as instruments better to reveal the truth, and hence laughter could not be such a bad thing if it could become a vehicle of the truth. Jorge said that, as far as he could recall, Aristotle had spoken of these things in his Poetics, when discussing metaphor. And these were in themselves two disturbing circumstances, first because the book of the Poetics, unknown to the Christian world for such a long time, which was perhaps by divine decree, had come to us through the infidel Moors. . . .”
“But it was translated into Latin by a friend of the angelic doctor of Aquino,” William said.

“That’s what I said to him,” Benno replied, immediately heartened. “I read Greek badly and I could study that great book only, in fact, through the translation of William of Moerbeke. Yes, that’s what I said. But Jorge added that the second cause for uneasiness is that in this book Aristotle

Download:TXTPDF

that I was the one, God preserve me from all vanity, who discovered something between the jar and the Aedificium. They were human footprints, fairly deep, in a zone where