Saying this, Descartes only repeated some ideas that were in the air in those decades. But at this point he saw that the central problem is something else altogether: to be able not only to learn but also to remember the primitive nouns, these would have to correspond to an order of ideas, or of thoughts, that would have the same logic as the order of the numbers (where it is not necessary to learn them all but simply to generate them by succession). This problem coincides with another: that of a true philosophy able to define a system of clear and distinct ideas. If a person were able to number all the simple ideas from which are then generated all the ideas that we are capable of thinking and to assign to each of these a character, we could then articulate, as we do with numbers, this sort of mathematics of thought. The words of our languages, on the other hand, refer to confused ideas.
In conclusion, Descartes affirmed: “Now I believe that this language is possible and that the learning on which it depends could be found, by which peasants will be able to judge the truth better than philosophers do now. But I have no faith in ever seeing it used; it presupposes great changes in the order of things, and the whole world would have to be nothing more than an earthly paradise, which can be proposed only in the land of novels.”
The criticism of Descartes was correct. Every attempt to establish an architectonically perfect system of ideas composed of mutual dependences and strict classification from the general to the particular would prove to be a failure. At the end of the eighteenth century de Gerando, in Des signes, would isolate the secret termite that was gnawing at all the previous systems: either you create a logical dictionary confined to a very limited notional field or an encyclopedia of all our knowledge, that is, either a necessary but insufficient order of concepts or the flexible, infinitely amplifiable and variable order of a library.
On the other hand, Leibniz would acknowledge (in his Nouveaux essais sur l’entendement humain) that, having to depict the entire system of our learning, we would have a library where the doctrine of spirits could come under logic but also under morality, and all could come under the practical philosophy to the extent that it contributes to our happiness. A memorable story can be placed in the annals of universal history or in the specific history of a country or even in the biography of an individual. Anyone who is organizing a library often encounters the problem of deciding in which section a book should be cataloged.
So the only thing to do would be to essay a polydimensional encyclopedia (a hypertext, as we would say today). We can almost hear, in advance, the project that would be theorized by D’Alembert at the beginning of the Encyclopédie, where he speaks of the Système Général des Sciences et des Arts as a labyrinth, a tortuous path composed of diverse branches, “some of which converge towards a same center; and since, departing from it, it is not possible to follow all the paths at once, the choice is determined by the nature of the different spirits.” The philosopher is he who can discover the secret routes of this labyrinth, its temporary branches, the reciprocal dependences that compose this enclosure like a globe. Consequently, “it is thus possible to imagine as many different systems of human knowledge as there are globes possible of being constructed according to different projections … often an object, placed in a given class according one or more of its properties can belong to another class thanks to certain other properties.”
The criticism of the Encyclopédie puts an end to the dream of the grammar of ideas, even though further attempts would follow, down to our own day, when scholars are still studying the possibility of a so-called mentalese, a language written in the very convolutions of our brain, capable of supplying the deep structure of every expression in any natural language.
But as Descartes had announced, it is not impossible to write of ideal languages in the land of novels. Foigny did it, and two and a half centuries later, Borges was to do it, too.
In Other Inquisitions, Borges, studying “the language of John Wilkins” (which, by his explicit admission, he knew only through an encyclopedia entry), recognizes at once the incongruity of the classification of the Wilkinsian semantic primitives (he discusses specifically the subdivisions of stones), and it is in this same brief text that he invents the Chinese classification that Foucault quotes at the opening of Les mots et les choses. In this Chinese encyclopedia, entitled Celestial Emporium of Benevolent Recognitions, “it is written that the animals are divided into (a) those that belong to the Emperor, (b) embalmed ones, (c) those that are trained, (d) suckling pigs, (e) mermaids, (f) fabulous ones, (g) stray dogs, (h) those that are included in this classification, (i) those that tremble as if they were mad, (j) innumerable ones, (k) those drawn with a very fine camel’s hair brush, (1) others, (m) those that have just broken a flower vase, (n) those that resemble flies from a distance.”2 Borges comes to the conclusion that no classification in the universe is not arbitrary and conjectural. But if it has to be arbitrary and conjectural, why not leave room not for the satire of utopian projects but for the utopia of linguistic fancy?
Borges, on at least two other occasions, returns to the question of ideal languages. In “Dr. Brodie’s Report” he examines the monosyllabic language of the Yahoos.
Each monosyllabic word corresponds to a general idea whose specific meaning depends on the context or upon accompanying grimaces. The word “nrz,” for example, suggests dispersion or spots and may stand for the starry sky, a leopard, a flock of birds, smallpox, something bespattered, the act of scattering, or the flight that follows defeat in warfare. “Hrl,” on the other hand, means something compact or dense. It stands for the tribe, a tree trunk, a stone, a heap of stones, the act of heaping stones, the gathering of the four witch-doctors, carnal conjunction or a forest. Pronounced in another manner or accompanied by other grimaces, each word may hold an opposite meaning.3
This language of the Yahoos is not at all impracticable, as it seems at first glance. Note that the apparent polysemia of the term is, so to speak, held together by certain primitive special signs common to all its meanings. The grimaces that accompany the emission of sound function like the metaphorical operators of Wilkins. For the rest, the language simply carries to extremes the tendency of actual natural languages to contain expressions that mean different things in different contexts, and Borges hastens to remind his readers that this should not be surprising; after all, in English, to cleave means both “to split” and “to cling to.”
Finally, in “Tlön, Uqbar, Orbis Tertius” (in Ficciones), Borges speaks of a language structured spatially and not temporally, which proceeds not through agglutinations as in the languages so far examined but only by expressing temporal flow. In this language, nouns do not exist, but only impersonal verbs qualified by monosyllabic suffixes and prefixes with adverbial value. In brief, “there is no word corresponding to the noun moon, but there is a verb to moon or to moondle. The moon rose over the sea would thus be written hlör u fang axaxaxas mlö, or, to put it in order: upward beyond the constant flow there was moondling” (which suggests some passage in Joyce’s Finnegans Wake).4
The failure of the utopias of the a priori philosophical language has thus produced some interesting experiments in the Land of Novels that, instead of constructing perfect linguistic systems, have demonstrated how our imperfect languages can produce texts endowed with some poetic virtue or some visionary force. I consider this no small achievement.
5 THE LINGUISTICS OF JOSEPH DE MAISTRE
In the story of the centuries-long search for a perfect language, a central chapter should be devoted to the rediscovery of a series of matrix languages or of a primordial mother tongue. For many centuries, the leading claimant for the position of mother tongue was Hebrew. Then other candidates would appear on the scene (Chinese, for example), and finally the search would lose its utopian fervor and its mystical tension as the science of linguistics was born and, with it, the Indo-European hypothesis. For a long time, though, the idea of a primigenial language not only had a historical validity (to rediscover the speech of all mankind before the confusion of Babel) but also a semantic one. In fact, this primigenial language should incorporate a natural relationship between words and things. The primigenial language also had revelatory value for, in speaking it, the speaker would recognize the nature of the named reality.
This tendency, which Genette has called “mimologism,”1 has an ancient and distinguished ancestry in Western tradition, its prime example being the Cratylus of Plato. The idea—already contested in the two previous centuries through the hypotheses known