con miglior corso e con migliore stella
esce congiunta, . . .
we are struck only by the musically perfect language and a certain oracular obscurity of utterance, intrinsically poetical (for the musically incomprehensible is always charged with a certain magical power). But this abracadabra of circles and crosses has a scientific meaning, this riddle is a statement of fact. Dante evidently liked conveying information in terms of riddles. Where, as in the present case, the riddling information is about the ‘remotest discoveries’ of astronomy, no one who does not know it in advance can possibly guess the answer to the enigma. Most of the Divine Comedy cannot be fully understood except by those who have a special culture. (The same is true of more or less considerable parts of many other poems.)
Solving riddles is an occupation that appeals to almost all of us. All poetry consists, to a greater or less extent, of riddles, to which the answers are occasionally, as in Dante’s case, scientific or metaphysical. One of the pleasures we derive from poetry is precisely the cross-word puzzler’s delight in working out a problem. For certain people this pleasure is peculiarly intense. Nature’s puzzle solvers, they tend to value poetry in proportion as it is obscure. I have known such people who, too highbrow to indulge in the arduous imbecilities of cross-word and acrostic, sought satisfaction for an imperious yearning in the sonnets of Mallarmé and the more eccentric verses of Gerard Hopkins.
To return to our circles and crosses: when you have sufficiently mugged up the notes to your Paradiso you realize that, when he wrote those lines, Dante was saying something extremely definite, and that he must have had before his inward eye a very precise and (what is poetically more important) a grandiose, a deeply impressive picture of the entire ptolemaic universe. Six centuries have made of Dante’s science (even as Chaucer foresaw that they would make of his own fourteenth-century language) something ‘wonder nice and strange.’ Past literature is a charnel-house of dead words, past philosophy a mine of fossil facts and theories.
And yet they spake them so,
And sped as well in love as men now do.
Chaucer protested in advance against oblivion. In vain. His speech and Dante’s science are dead, forgotten. What readers has the Divine Comedy now? A few poets, a few lovers of poetry, a few strayed cross-word puzzlers, and, for the rest, a diminishing band of culture-fans and erudition-snobs. These last feel as triumphantly superior in their exclusive learning as would the social snob if, alone of all his acquaintance, he had met the Prince of Wales, or could speak of Mr Michael Arlen by his pet name. Even in Dante’s day the cultured few who knew offhand that ‘da quella, che giunge quattro cerchi con tre croci’ was the esoteric pet name of sunrise at the equinox must have felt a certain glow of conscious superiority. Now, six centuries later, these knowledgeable ones are justified in going off into positive raptures of self-satisfaction. Deathless verse dies like all the rest. A good dose of science can be relied on, as we see in Dante’s case, to abbreviate its immortality.
An infidel astronomer is mad; but even madder is a believing and practising one. So, at any rate, Lucretius thought. That was why he wanted to convert every one to science. For most men are sane; convert them, and they will automatically cease to be pious. The spectacle of human life lying ‘foully prostrate upon earth, crushed down by the weight of religion’ was something that moved Lucretius to righteous anger. His aim was to destroy the tyrant, to see that religion was ‘put under foot and trampled on in turn.’ For Dante, the heavens in all their intricacy of detail movingly proclaimed the glory of God; for Lucretius they no less movingly proclaimed God’s impersonality, almost His non-existence. To both poets ‘the remotest discoveries’ of the scientists were profoundly and humanly important.
The centuries have passed and the science of Lucretius and Dante is mostly obsolete and untrue. In spite of the ardour and enthusiasm with which they wrote, in spite of their prodigious powers of communication, it is as students primarily, as archaeologists, that we now read what they composed as suffering and enjoying beings. Leaving out of account the non-scientific, ‘human’ parts of the two poems, the only passages in De Rerum Natura and the Divine Comedy which still move us as their authors meant them to move are those in which the poets generalize—those in which, by statement or implication, they set forth the hypothesis which their information about ‘remote discoveries’ is supposed to prove, and proceed to show how this hypothesis, if accepted, must affect our attitude towards the world, modify the pattern of our being. Lucretius’s statements of the materialist and Dante’s of the spiritualist philosophy still have power to modify our existence-pattern, even though most of the ‘facts’ on which they based their respective philosophies are now no more than archaeological specimens.
The facts and even the peculiar jargon of science can be of great service to the writer whose intention is mainly ironical. Juxtapose two accounts of the same human event, one in terms of pure science, the other in terms of religion, aesthetics, passion, even common sense: their discord will set up the most disquieting reverberations in the mind. Juxtapose, for example, physiology and mysticism (Mme Guyon’s ecstasies were most frequent and most spiritually significant in the fourth month of her pregnancies); juxtapose acoustics and the music of Bach (perhaps I may be permitted to refer to the simultaneously scientific and aesthetic account of a concert in my novel, Point Counter Point); juxtapose chemistry and the soul (the ductless glands secrete among other things our moods, our aspirations, our philosophy of life).
This list of linked incompatibles might be indefinitely prolonged. We live in a world of non sequiturs. Or rather, we would live in such a world, if we were always conscious of all the aspects under which any event can be considered. But in practice we are almost never aware of more than one aspect of each event at a time. Our life is spent first in one water-tight compartment of experience, then in another. The artist can, if he so desires, break down the bulkheads between the compartments and so give us a simultaneous view of two or more of them at a time. So seen, reality looks exceedingly queer. Which is how the ironist and the perplexed questioner desire it to look.
Laforgue constantly makes use of this device. All his poetry is a mixture of remote discovery with near sentiment. Hence its pervading quality of irony. In the remote future, when a science infinitely better informed than ours shall have bridged the now enormous gulf between immediately apprehended qualities, in terms of which we live, and the merely measurable, ponderable quantities in terms of which we do our scientific thinking, the Laforguian method will cease to be ironical. For the juxtaposition will then be a juxtaposition of compatibles, not of incompatibles. There will be no curious discord, but a perfectly plain and simple harmony. But all this is for the future. So far as we are concerned, the bringing together of remote discoveries and near feelings is productive of literary effects which we recognize as ironical.
Music at Night
Moonless, this June night is all the more alive with stars. Its darkness is perfumed with faint gusts from the blossoming lime trees, with the smell of wetted earth and the invisible greenness of the vines. There is silence; but a silence that breathes with the soft breathing of the sea and, in the thin shrill noise of a cricket, insistently, incessantly harps on the fact of its own deep perfection. Far away, the passage of a train is like a long caress, moving gently, with an inexorable gentleness, across the warm living body of the night.
Music, you say; it would be a good night for music. But I have music here in a box, shut up, like one of those bottled djinns in the Arabian Nights, and ready at a touch to break out of its prison. I make the necessary mechanical magic, and suddenly, by some miraculously appropriate coincidence (for I had selected the record in the dark, without knowing what music the machine would play), suddenly the introduction to the Benedictus in Beethoven’s Missa Solemnis begins to trace its patterns on the moonless sky.
The Benedictus. Blessed and blessing, this music is in some sort the equivalent of the night, of the deep and living darkness, into which, now in a single jet, now in a fine interweaving of melodies, now in pulsing and almost solid clots of harmonious sound, it pours itself, stanchlessly pours itself, like time, like the rising and falling, falling trajectories of a life. It is the equivalent of the night in another mode of being, as an essence is the equivalent of the flowers, from which it is distilled.
There is, at least there sometimes seems to be, a certain blessedness lying at the heart of things, a mysterious blessedness, of whose existence occasional accidents or providences (for me, this night is one of them) make us obscurely, or it may be intensely, but always fleetingly, alas, always only for a few brief moments aware. In the Benedictus Beethoven gives expression to this awareness of blessedness. His music is the equivalent of this Mediterranean night, or rather of the blessedness at the heart of the night, of the blessedness as it would be if it could be