When and where does creation cease? And what can a mere writer create that has not already been created? Nothing. The writer rearranges the gray matter in his noodle. Ho makes a beginning and an end—the very opposite of creation!—and in between, where he shuffles around, or more properly is shuffled around, there is born the imitation of reality: a book. Some books have altered the face of the world. Re-arrangement, nothing more. The problems of life remain. A face may be lifted, but one’s age is indelible. Books have no effect. Authors have no effect. The effect was given in the first Cause. Where wert thou, when I created the world? Answer that and you have solved the riddle of creation!
We write, knowing we are licked before we start. Every day we beg for fresh torment. The more we itch and scratch the better we feel. And when our readers also begin to itch and scratch we feel sublime. Let no one die of inanition! The airs must ever swarm with arrows of thought delivered by les homines de lettres. Letters, mind you. How well put! Letters strung together with invisible wires charged with imponderable magnetic currents. All this travail forced upon a brain that was intended to work like a charm, to work without working. Is it a person coming toward you or a mind? A mind divided into books, pages, sentences replete with commas, periods, semicolons, dashes and asterisks. One author receives a prize or a seat in the Academy for his efforts, another a worm-eaten bone. The names of some are lent to streets and boulevards, of others to gallows and almshouses. And when all these creations have been finally read and digested men will still be buggering one another. No author, not even the greatest, has been able to get round that hard, cold fact.
A grand life just the same. The literary life, I mean. Who wants to alter the world? (Let it rot, let it die, let it fade away!) Tetrazzini practising her trills, Caruso shattering the chandeliers, Cortot waltzing like a blind mouse, the great Vladimir horrorizing the keyboard—was it of creation or salvation they were thinking? Perhaps not even of constipation … The road smokes under your horses’ hooves, the bridges rumble, the heavens fall backwards. What is the meaning of it all? The air, torn to shreds, rushes by. Everything is flying by, bells, collar buttons, moustachios, pomegranates, hand grenades. We draw aside to make way for you, you fiery steeds. And for you, dear Jascha Heifetz, dear Joseph Szigeti, dear Yehudi Menuhin. We draw aside, humbly—do you hear? No answer. Only the sound of their collar bells.
Nights when everything is going whish whoosh! when all the unearthed characters slink out of their hiding places to perform on the roof-top of my brain, arguing, screaming, yodeling, cart-wheeling, whinnying too—what horses I—I know that this is the only life, this life of the writer, and the world may stay put, get worse, sicken and die, all one, because I no longer belong to the world, a world that sickens and dies, that stabs itself over and over, that wobbles like an amputated crab … I have my own world, a Graben of a world, cluttered with Vespasiennes, Miros and Heideggers, bidets, a lone Yeshiva Bocher, cantors who sing like clarinets, divas who swim in their own fat, bugle busters and troikas that rush like the wind … Napoleon has no place here, nor Goethe, nor even those gentle souls with power over birds, such as St. Francis, Milosz the Lithuanian, and Wittgenstein. Even lying on my back, pinned down by dwarves and gremlins, my power is vast and unyielding. My minions obey me; they pop like corn on the griddle, they whirl into line to form sentences, paragraphs, pages. And in some far off place, in some heavenly day to come, others geared to the music of words will respond to the message and storm heaven itself to spread unbounded delirium. Who knows why these things should be, or why cantatas and oratorios? We know only that their magic is law, and that by observing them, heeding them, reverencing them, we add joy to joy, misery to misery, death to death.
Nothing is so creative as creation itself. Abel begot Bogul, and Bogul begot Mogul, and Mogul begot Zobel. Catheter, blatherer, shatterer. One letter added to another makes for a word; one word added to another makes for a phrase; phrase upon phrase, sentence upon sentence, paragraph upon paragraph; chapter after chapter, book after book, epic after epic: a tower of Babel stretching almost, but not quite, to the lips of the Great I Am.
Humility is the word! Or, as my dear, beloved Master explains: We must remember our close connection with things like insects, pterodactyls, saurians, slow-worms, moles, skunks, and those little flying squirrels called polatouches. But let us also not forget, when creation drags us by the hair, that every atom, every molecule, every single element of the universe is in league with us, egging us on and trimming us down, all to remind us that we must never think of dirt as dirt or God as God but ever of all combined, making us to race like comets after our own tails, and thereby giving the lie to motion, matter, energy and all the other conceptual flub-dub clinging to the asshole of creation like bleeding piles.
(My straw hat mingles with the straw hats of the rice-planters.)
It is unnecessary, in this beamish realm, to feast on human dung or copulate with the dead, after the manner of certain disciplined souls, nor is it necessary to abstain from food, alcohol, sex and drugs, after the manner of anchorites. Neither is it incumbent upon any one to practise hour after hour the major and minor scales, the arpeggios, pizzicati, or cadenzas, as did the progeny of Liszt, Czerny and other pyrotechnical virtuosi. Nor should one slave to make words explode like firecrackers, in conformance to the ballistic regulations of inebriated semanticists. It is enough and more to stretch, yawn, wheeze, fart and whinny. Rules are for barbarians, technic for the troglodytes. Away with the Minnesingers, even those of Cappadocia.
Thus, whilst sedulously and slavishly imitating the ways of the masters—tools and technic, in other words—my instincts were rising up in revolt. If I craved magical powers it was not to rear new structures, not to add to the Tower of Babel, but to destroy, to undermine. The novel I had to write. Point d’honneur. But after that…? After that, vengeance! Ravage, lay waste the land: make of Culture an open sewer, so that the stench of it would remain forever in the nostrils of memory. All my idols—and I possessed a veritable pantheon—I would offer up as sacrifices. What powers of utterance they had given me I would use to curse and blaspheme. Had not the prophets of old promised destruction? Had they ever hesitated to befoul their speech, in order to awaken the dead? If for companions I had never aught but derelicts and wastrels, was there not a purpose in it? Were not my idols also derelicts and wastrels—in a profound sense? Did they not float on the tide of culture, were they not tossed hither and thither like the unlettered wretches of the workaday world? Were their daemons not as heartless and ruthless as any slave driver? Did not everything conspire—the grand, the noble, the perfect works as well as the low, the sordid, the mean—to render life more unlivable each day? Of what use the poems of death, the maxims and counsels of the sage ones, the codes and tablets of the law-givers, of what use leaders, thinkers, men of art, if the very elements that made up the fabric of life were incapable of being transformed?
Only to one who has not yet found his way is it permitted to ask all the wrong questions, to tread all the wrong paths, to hope and pray for the destruction of all existent modes and forms. Puzzled and perplexed, yanked this way and that, muddled and befuddled, striving and cursing, sneering and jeering, small wonder that in the midst of a thought, a perfect jewel of a thought, I sometimes caught myself staring’ straight ahead, mind blank, like a chimpanzee in the act of mounting another chimpanzee. It was in this wise that Abel begot Bogul and Bogul begot Mogul. I was the last of the line, a dog of a Zobel with a bone between my jaws which I could neither chew nor grind, which I teased and worried, and spat on and shat on. Soon I would piss on it and bury it. And the name of the bone was Babel.
A grand life, the literary life. Never would I have it better. Such tools! Such technic! How could any one, unless he hugged me like a shadow, know the myriads of waste places I frequented in my search for ore? Or the varieties of birds that sang for me as I dug my pits and shafts? Or the cackling, chortling gnomes and elves who waited on me as I labored, who faithfully tickled my balls, rehearsed my lines, or revealed to me the mysteries hidden in pebbles, twigs, fleas, lice and pollen? Who could possibly know the confidences revealed by my idols who were ever sending me night messages, or the secret codes imparted to me whereby I learned to read between the lines, to correct false biographical data and make light