‘Lorsque son fi-ancé fut parti pour la guerre
Irène de Grandfief, la pauvre et noble enfant
Ferma son pi-ano… vendit son éléphant’
‘The gobble enfant is genuine, but the elephant is mine.’ ‘You don’t say so,’ laughed Ada.
‘Our great Coppée,’ said Van, ‘is awful, of course, yet he has one very fetching little piece which Ada de Grandfief here has twisted into English several times, more or less successfully.’
‘Oh, Van!’ interjected Ada with unusual archness, and scooped up a handful of salted almonds.
‘Let’s hear it, let’s hear it,’ cried Demon as he borrowed a nut from her cupped hand.
The neat interplay of harmonious motions, the candid gayety of family reunions, the never-entangling marionette strings — all this is easier described than imagined.
‘Old storytelling devices,’ said Van, ‘may be parodied only by very great and inhuman artists, but only close relatives can be forgiven for paraphrasing illustrious poems. Let me preface the effort of a cousin — anybody’s cousin — by a snatch of Pushkin, for the sake of rhyme —’
‘For the snake of rhyme!’ cried Ada. ‘A paraphrase, even my paraphrase, is like the corruption of «snakeroot» into «snagrel» — all that remains of a delicate little birthwort.’
‘Which is amply sufficient,’ said Demon, ‘for my little needs, and those of my little friends.’
‘So here goes,’ continued Van (ignoring what he felt was an indecent allusion, since the unfortunate plant used to be considered by the ancient inhabitants of the Ladore region not so much as a remedy for the bite of a reptile, as the token of a very young woman’s easy delivery; but no matter). ‘By chance preserved has been the poem. In fact, I have it. Here it is: Leur chute est lente and one can know ‘em…’
‘Oh, I know ‘em,’ interrupted Demon:
‘Leur chute est lente. On peut les suivre
Du regard en reconnaissant
Le chêne à sa feuille de cuivre
L’érable à sa feuille de sang
‘Grand stuff!’
‘Yes, that was Coppée and now comes the cousin,’ said Van, and he recited:
‘Their fall is gentle. The leavesdropper
Can follow each of them and know
The oak tree by its leaf of copper,
The maple by its blood-red glow.’
‘Pah!’ uttered the versionist.
‘Not at all!’ cried Demon. ‘That «leavesdropper» is a splendid trouvaille, girl.’ He pulled the girl to him, she landing on the arm of his Klubsessel, and he glued himself with thick moist lips to her hot red ear through the rich black strands. Van felt a shiver of delight.
It was now Marina’s turn to make her entrée, which she did in excellent chiaroscuro circumstances, wearing a spangled dress, her face in the soft focus sought by ripe stars, holding out both arms and followed by Jones, who carried two flambeaux and kept trying to keep within the limits of decorum the odd little go-away kicks he was aiming backwards at a brown flurry in the shadows.
‘Marina!’ cried Demon with perfunctory enthusiasm, and patted her hand as he joined her on a settee.
Puffing rhythmically, Jones set one of his beautiful dragon-entwined flambeaux on the low-boy with the gleaming drinks and was about to bring over its fellow to the spot where Demon and Marina were winding up affable preliminaries but was quickly motioned by Marina to a pedestal near the striped fish. Puffing, he drew the curtains, for nothing but picturesque ruins remained of the day. Jones was new, very efficient, solemn and slow, and one had to get used gradually to his ways and wheeze. Years later he rendered me a service that I will never forget.
‘She’s a jeune fille fatale, a pale, heart-breaking beauty,’ Demon confided to his former mistress without bothering to discover whether the subject of his praise could hear him (she did) from the other end of the room where she was helping Van to corner the dog — and showing much too much leg in the process. Our old friend, being quite as excited as the rest of the reunited family, had scampered in after Marina with an old miniver-furred slipper in his merry mouth. The slipper belonged to Blanche, who had been told to whisk Dack to her room but, as usual, had not incarcerated him properly. Both children experienced a chill of déjà-vu (a twofold déjà-vu, in fact, when contemplated in artistic retrospect).
‘Pozhalsta bez glupostey (please, no silly things), especially devant les gens,’ said deeply flattered Marina (sounding the final ‘s’ as her granddams had done); and when the slow fish-mouthed footman had gone carrying away, supine, high-chested Dack and his poor plaything, she continued: ‘Really, in comparison to the local girls, to Grace Erminin, for example, or Cordula de Prey, Ada is a Turgenevian maiden or even a Jane Austen miss.’
‘I’m Fanny Price, actually,’ commented Ada.
‘In the staircase scene,’ added Van.
‘Let’s not bother about their private jokes,’ said Marina to Demon. ‘I never can understand their games and little secrets. Mlle Larivière, however, has written a wonderful screenplay about mysterious children doing strange things in old parks — but don’t let her start talking of her literary successes tonight, that would be fatal.’
‘I hope your husband won’t be too late,’