«You know, you know . . . you should have never done that,» she cried panting. «Don’t move, they’ll help you to get up (I had collapsed on the turf). If you’d escaped after surgery you might have died right where you are. On such a lovely day, too!»
And so I was carried by two sturdy palanquiners who stank all the way (the hind bearer solidly, the front man in rhythmic wafts) not to Bridget’s
bed but to a real hospital cot in a ward for three between two old men, both dying of cerebritis.
4
Rustic Roses 13. IV. 46
The step I have taken, Vadim, is not subject to discussion (ne podlezhit obsuzhdeniyu). You must accept my departure as a fait accompli.1 Had I really loved you I would not have left you; but I never loved you really, and maybe your escapade—which no doubt is not your first since our arrival in this sinister (zloveshchuyu) «free» country»2—is for me a mere pretext for leaving you.
We have never been very happy together, you and I, during our twelve3 years of marriage. You regarded me from the start as a cute, dutiful, but definitely disappointing little circus animal4 which you tried to teach immoral disgusting tricks—condemned as such according to the faithful companion without whom I might not have survived in ghastly «Kvirn»5 by the latest scientific stars of our fatherland. I, on the other hand, was so painfully nonplussed by your trenne (sic)6 de vie, your habits, your black-locked7 friends, your decadent novels, and—why not admit it?—your pathological revolt against Art and Progress in the Soviet Land, including the restoration of lovely old churches,8 that I would have divorced you, had I dared upset9 poor papa and mama who were so eager in their dignity and naоvetи to have their daughter addressed—by whom, good Lord?—as «Your Serenity» (Siyatel’stvo).
Now comes a serious demand, an absolute injunction. Never, never—at least while I am still alive—never, I repeat, shall you try to communicate with the child. I do not know—Nelly is better versed in this—what the legal situation is, but I know that in certain respects you are a gentleman and it is to the gentleman that I say and shout: Please, please, keep away! If some dreadful American illness strikes me, then remember I wish her to be brought up as a Russian Christian.10
I was sorry to learn about your hospitalization. This is your second, and I hope last, attack of neurasthenia11 since the time we made the mistake of leaving Europe instead of waiting quietly for the Soviet Army to liberate it from the fascists. Good-bye.
PS. Nelly wishes to add a few lines.
Thank you, Netty. I shall indeed be brief. The information imparted to us by your girl-friend’s fiancé and his mother,12 a saintly woman of infinite compassion and common sense, lacked, fortunately, the element of dreadful surprise. A roommate of Berenice Mudie (the one that stole the cut-crystal decanter Netty gave me) had already been spreading certain odd rumors a couple of years ago; I tried to protect your sweet wife by not allowing that gossip to reach her or at least by drawing her attention to it in a very oblique, half-humorous way long after those prostitutes had gone. But now let us talk turkey.13
There can be no problem, I am sure, in separating your things from hers. She says: «Let him take the countless copies of his novels and all the tattered dictionaries»; but she must be allowed to keep her household treasures such as my little birthday gifts to her—the silver-plated caviar bowl as well as the six pale-green handblown wine glasses, etc.
I can especially sympathize with Netty in this domestic catastrophe because my own marriage resembled hers in many, many ways. It began so auspiciously! I was stranded and lost in a territory suddenly occupied by Estonian fascists, a poor little war-tossed Moscow girl, 14 when I first met Professor Langley in quite romantic circumstances: I was interpreting for him (the study of foreign languages stands at a remarkable level in the Soviet Land), but when I was shipped with other DP’s to the UK, and we met again and married, all went wrong—he ignored me in the daytime, and our nights were full of incompatibility.15 One good consequence is that I inherited, so to speak, a lawyer, Mr. Horace Peppermill, who has consented to grant you a consultation and help you to settle all business details. It will be wise on your part to follow Professor Langley’s example and give your wife a monthly allowance while placing a sizable «guarantee sum» in the bank which can be available to her in extreme cases and, naturally, after your demise or during an overprotracted terminal illness. We do not have to remind you that Mrs. Blagovo should continue to receive regularly her usual check until further notice.
The Quirn house will be offered for sale immediately—it is overflowing with odious memories. Consequently, as soon as they let you out, which I hope will happen without retardment (bez zamedleniya, sans tarder), move out of the house, please.16 I am not on speaking terms with Miss Myrna Soloway—or, in reality, simply Soloveychik—of my department, but I understand she is very good at ferreting out places for rent.
We have fine weather here after all that rain. The lake is beautiful at this time of the year! We are going to refurnish our dear little dacha. Its only drawback in one sense (an asset in all others!) is that it stands a wee bit apart from civilization or at least from Honeywell College. The police are always on the lockout for bothers in the nude, prowlers, etc. We are seriously thinking of acquiring a big Alsatian!17
COMMENTARY
Good-bye, Netty and Nelly. Good-bye, Annette and Ninette. Good-bye, Nonna Anna.
PART FOUR
1
Learning to drive that «Caracal» (as I fondly called my new white coupи) had its comic as well as dramatic side, bat after two flunks and a few little repairs, I found myself legally and physically fit at last to spin off West on a protracted tour. There was, true, a moment of acute distress, as the first distant mountains disowned