On Reading
will at once mark a scholar. And this is so strongly felt, so conclusively admitted, by educated persons, that a false accent or a mistaken syllable is enough, in the parliament of any civilized nation, to assign to a man a certain degree of inferior standing for ever.
And this is right; but it is a pity that the accuracy insisted on is not greater, and required to a serious purpose. It is right that a false Latin quantity should excite a smile in the House of Commons; but it is wrong that a false English meaning should not excite a frown there. Let the accent of words be watched; and closely: let their meaning be watched more closely still, and fewer will do the work. A few words well chosen, and distinguished, will do work that a thousand cannot, when every one is acting, equivocally, in the function of another. Yes; and words, if they are not watched, will do deadly work sometimes. There are masked words droning and skulking about us in Europe just now,- (there never were so many, owing to the spread of a shallow, blotching, blundering, infectious ‘information’, or rather deformation, everywhere, and to the teaching of catechisms and phrases at school instead of human meanings) – there are masked words abroad, I say, which nobody understands, but which everybody uses, and most people will also fight for, live for, or even die for, fancying they mean this or that, or the other, of things dear to them: for such words wear chameleon cloaks -’ground-lion’ cloaks,23 of the colour of the ground of any man’s fancy: on that ground they lie in wait, and rend them with a spring from it. There never were creatures of prey so mischievous, never diplomatists so cunning, never poisoners so deadly, as these masked words; they are the unjust stewards of all men’s ideas: whatever fancy or favourite instinct a man most cherishes, he gives to his favourite masked word to take care of for him; the word at last comes to have an infinite power over him,- you cannot get at him but by its ministry.
And in languages so mongrel in breed as the English, there is a fatal power of equivocation put into men’s hands, almost whether they will or no, in being able to use Greek or Latin words for an idea when they want it to be awful; and Saxon or otherwise common words when they want it to be vulgar. What a singular and salutary effect, for instance, would be produced on the minds of people who are in the habit of taking the Form of the ‘Word’ they live by, for the Power of which that Word tells them, if we always either retained, or refused, the Greek form ‘biblos’, or ‘biblion’, as the right expression for ‘book’ -instead of employing it only in the one instance in which we wish to give dignity to the idea, and translating it into English everywhere else. How wholesome it would be for many simple persons if, in such places (for instance) as Acts xix.19, we retained the Greek expression, instead of translating it, and they had to read – ‘Many of them also which used curious arts, brought their bibles together, and burnt them before all men; and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver’! Or if, on the other hand, we translated where we retain it, and always spoke of ‘The Holy Book’, instead of ‘Holy Bible’, it might come into more heads than it does at present, that the Word of God, by which the heavens were, of old, and by which they are now kept in store,24 cannot be made a present of to anybody in morocco binding; nor sown on any wayside by help either of steam plough or steam press; but is nevertheless being offered to us daily, and by us with contumely refused; and sown in us daily, and by us, as instantly as may be, choked.
So, again, consider what effect has been produced on the English vulgar mind by the use of the sonorous Latin form ‘damno’, in translating the Greek when people charitably wish to make it forcible; and the substitution of the temperate ‘condemn’ for it, when they choose to keep it gentle; and what notable sermons have been preached by illiterate clergymen on – ‘He that believeth not shall be damned’; though they would shrink with horror from translating Heb. xi.7, ‘The saving of his house, by which he damned the world’, or John viii.10–11, ‘Woman, hath no man damned thee? She saith, No man, Lord. Jesus answered her, Neither do I damn thee: go and sin no more.’ And divisions in the mind of Europe, which have cost seas of blood, and in the defence of which the noblest souls of men have been cast away in frantic desolation, countless as forest-leaves – though, in the heart of them, founded on deeper causes – have nevertheless been rendered practically possible, mainly, by the European adoption of the Greek word for a public meeting, ‘ecclesia’, to give peculiar respectability to such meetings, when held for religious purposes; and other collateral equivocations, such as the vulgar English one of using the word ‘priest’ as a contraction for ‘presbyter’.
Now, in order to deal with words rightly, this is the habit you must form. Nearly every word in your language has been first a word of some other language – of Saxon, German, French, Latin, or Greek; (not to speak of eastern and primitive dialects). And many words have been all these – that is to say, have been Greek first, Latin next, French or German next, and English last: undergoing a certain change of sense and use on the lips of each nation; but retaining a deep vital meaning, which all good scholars feel in employing them, even at this day. If you do not know the Greek alphabet, learn it; young or old – girl or boy -whoever you may be,25 if you think of reading seriously (which, of course, implies that you have some leisure at command), learn your Greek alphabet; then get good dictionaries of all these languages, and whenever you are in doubt about a word, hunt it down patiently. Read Max Müller’s lectures thoroughly, to begin with; and, after that, never let a word escape you that looks suspicious. It is severe work; but you will find it, even at first, interesting, and at last endlessly amusing. And the general gain to your character, in power and precision, will be quite incalculable.
Mind, this does not imply knowing, or trying to know, Greek or Latin, or French. It takes a whole life to learn any language perfectly. But you can easily ascertain the meanings through which the English word has passed; and those which in a good writer’s work it must still bear.
- And now, merely for example’s sake, I will, with your permission, read a few lines of a true book with you, carefully; and see what will come out of them. I will take a book perfectly known to you all. No English words are more familiar to us, yet few perhaps have been read with less sincerity. I will take these few following lines of ‘Lycidas’:-
Last came, and last did go,
The pilot of the Galilean lake.
Two massy keys he bore of metals twain,
(The golden opes, the iron shuts amain,)
He shook his mitred locks, and stern bespake,
‘How well could I have spared for thee, young swain,
Enow of such as for their bellies’ sake
Creep, and intrude, and climb into the fold!
Of other care they little reckoning make,
Than how to scramble at the shearers’ feast,
And shove away the worthy bidden guest;
Blind mouths! that scarce themselves know how to hold
A sheep-hook, or have learn’d aught else, the least
That to the faithful herdman’s art belongs!
What recks it them? What need they? They are sped;
And when they list, their lean and flashy songs
Grate on their scrannel pipes of wretched straw;
The hungry sheep look up, and are not fed,
But, swoln with wind, and the rank mist they draw,
Rot inwardly, and foul contagion spread;
Besides what the grim wolf with privy paw
Daily devours apace, and nothing said.’
Let us think over this passage, and examine its words.
First, is it not singular to find Milton assigning to St Peter, not only his full episcopal function, but the very types of it which Protestants usually refuse most passionately? His ‘mitred’ locks! Milton was no Bishop-lover; how comes St Peter to be ‘mitred’? ‘Two massy keys he bore.’ Is this, then, the power of the keys claimed by the Bishops of Rome? and is it acknowledged here by Milton only in a poetical licence, for the sake of its picturesqueness, that he may get the gleam of the golden keys to help his effect?
Do not think it. Great men do not play stage tricks with the doctrines of life and death: only little men do that. Milton means what he says; and means it with his might too – is going to put the whole strength of his spirit presently into the saying of it. For though not a lover of false bishops, he was a lover of true ones; and the Lake-pilot is here, in his thoughts, the type and head of true episcopal power. For Milton reads that text, ‘I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven’, quite honestly. Puritan though he be, he would not blot it out of the book because there have been bad bishops; nay, in