On the morrow of that evening when Albertine had told me that she would perhaps be going, then that she would not be going to see the Verdurins, I awoke early, and, while I was still half asleep, my joy informed me that there was, interpolated in the winter, a day of spring. Outside, popular themes skilfully transposed for various instruments, from the horn of the mender of porcelain, or the trumpet of the chair weaver, to the flute of the goat driver who seemed, on a fine morning, to be a Sicilian goatherd, were lightly orchestrating the matutinal air, with an ‘Overture for a Public Holiday.’ Our hearing, that delicious sense, brings us the company of the street, every line of which it traces for us, sketches all the figures that pass along it, shewing us their colours. The iron shutters of the baker’s shop, of the dairy, which had been lowered last night over every possibility of feminine bliss, were rising now like the canvas of a ship which is setting sail and about to proceed, crossing the transparent sea, over a vision of young female assistants. This sound of the iron curtain being raised would perhaps have been my sole pleasure in a different part of the town. In this quarter a hundred other sounds contributed to my joy, of which I would not have lost a single one by remaining too long asleep. It is the magic charm of the old aristocratic quarters that they are at the same time plebeian.
Just as, sometimes, cathedrals used to have them within a stone’s throw of their porches (which have even preserved the name, like the porch of Rouen styled the Booksellers’, because these latter used to expose their merchandise in the open air against its walls), so various minor trades, but peripatetic, used to pass in front of the noble Hôtel de Guermantes, and made one think at times of the ecclesiastical France of long ago. For the appeal which they launched at the little houses on either side had, with rare exceptions, nothing of a song. It differed from song as much as the declamation—barely coloured by imperceptible modulations—of Boris Godounov and Pelléas; but on the other hand recalled the psalmody of a priest chanting his office of which these street scenes are but the good-humoured, secular, and yet half liturgical counterpart. Never had I so delighted in them as since Albertine had come to live with me; they seemed to me a joyous signal of her awakening, and by interesting me in the life of the world outside made me all the more conscious of the soothing virtue of a beloved presence, as constant as I could wish. Several of the foodstuffs cried in the street, which personally I detested, were greatly to Albertine’s liking, so much so that Françoise used to send her young footman out to buy them, slightly humiliated perhaps at finding himself mingled with the plebeian crowd. Very distinct in this peaceful quarter (where the noise was no longer a cause of lamentation to Françoise and had become a source of pleasure to myself), there came to me, each with its different modulation, recitatives declaimed by those humble folk as they would be in the music—so entirely popular—of Boris, where an initial intonation is barely altered by the inflexion of one note which rests upon another, the music of the crowd which is more a language than a music.
It was “ah! le bigorneau, deux sous le bigorneau,” which brought people running to the cornets in which were sold those horrid little shellfish, which, if Albertine had not been there, would have disgusted me, just as the snails disgusted me which I heard cried for sale at the same hour. Here again it was of the barely lyrical declamation of Moussorgsky that the vendor reminded me, but not of it alone. For after having almost ‘spoken’: “_Les escargots, ils sont frais, ils sont beaux,” il was with the vague melancholy of Maeterlinck, transposed into music by Debussy, that the snail vendor, in one of those pathetic finales in which the composer of Pelléas shews his kinship with Rameau: “If vanquished I must be, is it for thee to be my vanquisher?” added with a singsong melancholy:
“On les vend six sous la douzaine….”
I have always found it difficult to understand why these perfectly simple words were sighed in a tone so far from appropriate, mysterious, like the secret which makes everyone look sad in the old palace to which Mélisande has not succeeded in bringing joy, and profound as one of the thoughts of the aged Arkel who seeks to utter, in the simplest words, the whole lore of wisdom and destiny. The very notes upon which rises with an increasing sweetness the voice of the old King of Allemonde or that of Goland, to say: “We know not what is happening here, it may seem strange, maybe nought that happens is in vain,” or else: “No cause here for alarm, ‘twas a poor little mysterious creature, like all the world,” were those which served the snail vendor to resume, in an endless cadenza: “On les vend six sous la douzaine….” But this metaphysical lamentation had not time to expire upon the shore of the infinite, it was interrupted by a shrill trumpet. This time, it was no question of victuals, the words of the libretto were: “Tond les chiens, coupe les chats, les queues et les oreilles.”
It was true that the fantasy, the spirit of each vendor or vendress frequently introduced variations into the words of all these chants that I used to hear from my bed. And yet a ritual suspension interposing a silence in the middle of a word, especially when it was repeated a second time, constantly reminded me of some old church. In his little cart drawn by a she-ass which he stopped in front of each house before entering the courtyard, the old-clothes man, brandishing a whip, intoned: “Habits, marchand d’habits, ha… bits” with the same pause between the final syllables as if he had been intoning in plain chant: “Per omnia saecula saeculo… rum” or “requiescat in pa… ce” albeit he had no reason to believe in the immortality of his clothes, nor did he offer them as cerements for the supreme repose in peace. And similarly, as the motives were beginning, even at this early hour, to become confused, a vegetable woman, pushing her little hand-cart, was using for her litany the Gregorian division:
A la tendresse, à la verduresse, Artichauts tendres et beaux, Arti… chauts.
although she had probably never heard of the antiphonal, or of the seven tones that symbolise four the sciences of the quadrivium and three those of the trivium.
Drawing from a penny whistle, from a bagpipe, airs of his own southern country whose sunlight harmonised well with these fine days, a man in a blouse, wielding a bull’s pizzle in his hand and wearing a basque béret on his head, stopped before each house in turn. It was the goatherd with two dogs driving before him his string of goats. As he came from a distance, he arrived fairly late in our quarter; and the women came running out with bowls to receive the milk that was to give strength to their little ones. But with the Pyrenean airs of this good shepherd was now blended the bell of the grinder, who cried:
“Couteaux, ciseaux, rasoirs.” With him the saw-setter was unable to compete, for, lacking an instrument, he had to be content with calling: “Avez-vous des scies à repasser, v’ià le repasseur,” while in a gayer mood the tinker, after enumerating the pots, pans and everything else that he repaired, intoned the refrain:
Tam, tam, tam, C’est moi qui rétame Même le macadam, C’est moi qui mets des fonds partout, Qui bouche tous les trous, trou, trou;
and young Italians carrying big iron boxes painted red, upon which the numbers—winning and losing—were marked, and springing their rattles, gave the invitation: “Amusez-vous,