Though it was trying and awkward to lunch with the minstrel, and to play the entertainer, under thefire of all these waiters’ eyes, I tried to do my duty with as little constraint as possible. In the lighted room I could see him better. He was a small but symmetrically built and muscular man, though almost a dwarf in stature; he had bristly black hair, teary big black eyes, bushy eyebrows, and a thoroughly pleasant, attractively shaped mouth. He had little side-whiskers, his hair was short, his attire was very simple and mean. He was not over-clean, was ragged and sunburnt, and in general had the look of a laboring-man. He was far more like a poor tradesman than an artist.
Only in his ever humid and brilliant eyes, and in his firm mouth, was there any sign of originality or genius. By his face it might be conjectured that his age was between twenty-five and forty; in reality, he was thirty-seven.
Here is what he related to me, with good-natured readiness and evident sincerity, of his life. He was a native of Aargau. In early childhood he had lost father and mother; other relatives he had none. He had never owned any property. He had been apprenticed to a carpenter; but twenty-two years previously one of his arms had been attacked by caries, which had prevented him from ever working again.
From childhood he had been fond of singing, and he began to be a singer. Occasionally strangers had given him money. With this he had learned his profession, bought his guitar, and now for eighteen years he had been wandering about through Switzerland and Italy, singing before hotels. His whole luggage consisted of his guitar, and a little purse in which, at the present time, there was only a franc and a half. That would have to suffice for supper and lodgings this night.
Every year now for eighteen years he had made the round of the best and most popular resorts of Switzerland, — Zurich, Lucerne, Interlaken, Chamounix, etc.; by the way of the St. Bernard he would go down into Italy, and return over the St. Gotthard, or through Savoy. Just at present it was rather hard for him to walk, as he had caught a cold, causing him to suffer from some trouble in his legs, — he called it Gliederzucht, or rheumatism, — which grew more severe from year to yyear; and, moreover, his voice and eyes had grown weaker. Nevertheless, he was on his way to Interlaken, Aix-les-Bains, and thence over the little St. Bernard to Italy, which he was very fond of. It was evident that on the whole he was well content with his life.
When I asked him why he returned home, if he had any relatives there, or a house and land, his mouth Parted in a gay smile, and he replied, “Oui, le sucre est bon, il est doux pour les enfants!” and he winked at the servants.
I did not catch his meaning, but the group of servants burst out laughing.
“No, I have nothing of the sort, but still I should always want to go back,” he explained to me. “I go home because there is always a something that draws one to one’s native place.”
And once more he repeated with a shrewd, self-satisfied smile, his phrase, “Oui, le sucre est bon,” and then laughed good-naturedly.
The servants were very much amused, and laughed heartily; only the hunchbacked dish-washer looked earnestly from her big kindly eyes at the little man, and picked up his cap for him, when, as we talked, he once knocked it off the bench. I have noticed that wandering minstrels, acrobats, even jugglers, delight in calling themselves artists, and several times I hinted to my comrade that he was an artist; but he did not at all accept this designation, but with perfect simplicity looked on his work as a means of existence.
When I asked him if he had not himself written the songs which he sang, he showed great surprise at such a strange question, and replied that the words of whatever he sang were all of old Tyrolese origin.
“But how about that song of the Righi? I think that cannot be very ancient,” I suggested.
“Oh, that was composed about fifteen years ago. There was a German in Basle; he was a clever man; it was he who composed it. A splendid song. You see he composed it especially for travelers.”
And he began to repeat the words of the Righi song, which he liked so well, translated them into French as he went along.
“If you wish to go to Righi, You will not need shoes to Wegis (For you go that far by steamboat), But from Wegis take a stout staff, Also on your arm a maiden; Drink a glass of wine on starting, Only do not drink too freely, For if you desire to drink here, You must earn the right to, first.”
“Oh! a splendid song!” he exclaimed, as he finished. The servants, evidently, also found the song much to their mind, because they came up closer to us.
“Yes, but who was it composed the music?” I asked.
“Oh, no one at all; you know you must have something new when you are going to sing for strangers.”
When the ice was brought, and I had given my comrade a glass of champagne, he seemed somewhat ill at ease, and, glancing at the servants, he turned and twisted on the bench.
We touched our glasses to the health of all artists; he drank half a glass, then he seemed to be collecting his ideas, and knit his brows in deep thought.
“It is long since I have tasted such wine, je ne vous dis que ça. In Italy the vino d’Asti is excellent, but this is still better. Ah! Italy; it is splendid to be there!” he added.
“Yes, there they know how to appreciate music and artists,” said I, trying to bring him round to the evening’s mischance before the Schweitzerhof.
“No,” he replied. “There, as far as music is concerned, I cannot give anybody satisfaction. The Italians are themselves musicians, — none like them in the world; but I know only Tyrolese songs. They are something of a novelty to them, though.”
“Well, you find rather more generous gentlemen there, don’t you?” I went on to say, anxious to make him share in my resentment against the guests of the Schweitzerhof. “There it would not be possible to find a big hotel frequented by rich people, where, out of a hundred listening to an artist’s singing, not one would give him anything.”
My question utterly failed of the effect that I expected. It did not enter his head to be indignant with them; on the contrary, he saw in my remark an implied slur on his talent which had failed of its reward, and he hastened to set himself right before me. “It is not every time that you get anything,” he remarked; “sometimes one isn’t in good voice, or you are tired; now today I have been walking ten hours, and singing almost all the time. That is hard. And these important aristocrats do not always care to listen to Tyrolese songs.”
“But still, how can they help giving?” I insisted. He did not comprehend my remark.
“That’s nothing,” he said; “but here the principal thing is, on est tres serré pour la police that’s what’s the trouble. Here, according to these republican laws, you are not allowed to sing; but in Italy you can go wherever you please, no one says a word. Here, if they want to let you, they let you; but if they don’t want to, then they can throw you into jail.”
“What? That’s incredible!”
“Yes, it is true. If you have been wanred once, and are found singing again, they may put you in jail. I was kept there three months once,” he said, smiling as if that were one of his pleasantest recollections.
“Oh! that is terrible!” I exclaimed. “What was the reason?”
“That was in consequence of one of the new laws of the republic,” he went on to explain, growing animated. “They cannot comprehend here that a poor fellow must earn his living somehow. If I were not a cripple, I would work. But what harm do I do to any one in the world by my singing? What does it mean? The rich can live as they wish, but un pauvre tiaple like myself can’t live at all. What does it mean by laws of the republic? If that is the way they run, then we don’t want a republic. Isn’t that so, my dear sir? We don’t want a republic, but we want … we simply want … we want” … he hesitated a little, … “we want natural laws.”
I filled up his glass.
“You are not drinking,” I said.
He took the glass in his hand, and bowed to me.
“I know what you wish,” he said, blinking his eyes at me, and threatening me with his finger. “You wish to make me drunk, so as to see what you can get out of me; but no, you shan’t have that gratification.”
“Why should I make you drunk?” I inquired. “All I wished was to give you a pleasure.”
He seemed really sorry that he had offended me by interpreting my insistence so harshly. He grew confused, stood up, and touched my elbow.
“No, no,” said he, looking at me with a beseeching expression in his moist eyes. “I was only joking.”
And immediately after he made use of some horribly uncultivated slang expression, intended to